Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Specifications are being prepared for the remaining household items which include education, health and housing as well as for the non-household items such as government compensation, equipment and construction. Ведется работа над спецификациями остальных наименований потребительской корзины домашних хозяйств, включая образование, медицинское обслуживание и жилье, а также наименований, не относящихся к потреблению домашних хозяйств, таких, как государственные компенсации, оборудование и строительство.
According to a survey of household budgets, in 2009 the average monthly disposable income of families with children 16 years of age or younger stood at 10,667 roubles, 16 per cent less than for households overall (12,419 roubles). По данным выборочного обследования бюджетов домашних хозяйств, в 2009 году среднедушевые располагаемые ресурсы в семьях с детьми в возрасте до 16 лет составили 10667 рублей в месяц, что на 16% меньше, чем в целом по домохозяйствам (12419 рублей в месяц).
Because poverty has historically been measured at the level of the household, without measures of intra-household inequality, the differential poverty of women and men has been obscured. Поскольку нищета традиционно оценивается на уровне домашних хозяйств, не измеряя уровень неравенства внутри домашнего хозяйства, нельзя определить разницу между числом мужчин и женщин, живущих в нищете.
When determining which families should be prioritized, the Office of the Deputy Minister will first select families with women heads of household, provided that they also meet the conditions established by the housing programme from which they will receive assistance. В тех случаях, когда приходится устанавливать порядок очередности семей-бенефициаров, ВМВДУ отдает приоритет семьям, в которых главами домашних хозяйств являются женщины, при условии, что эти семьи также соответствуют всем критериям, установленным в соответствующей программе обеспечения жильем.
The impact of not including children under the age of 10 years in the assessment of household production activity was considered to be of little significance because their young age prevents them from taking responsibility for the performance of the majority of these activities. Считалось, что невключение детей в возрасте до 10 лет в оценку производственной деятельности домашних хозяйств не имеет большого значения, поскольку их молодой возраст не позволяет им брать на себя ответственность за выполнение большинства видов такой деятельности.
Pregnant and puerperal women, children up to 12 years, persons with disabilities and persons in situation of proven economic failure, as well as dependents of their household, are exempt from paying NHS user fees. Беременные женщины и женщины, находящиеся в послеродовом периоде, дети до 12 лет, инвалиды и лица, чье неимущее положение подтверждено, а также иждивенцы их домашних хозяйств освобождаются от уплаты взносов в НСЗ.
At $27 (7.7 Kuwaiti dinars) a day, daily household consumption exceeded the rate established by the World Bank, which ranges from $1.25 to $2 purchasing power parity (PPP) per day. Уровень потребления для домашних хозяйств составляет 27 долл. США (7,7 кувейтского динара) в день, что превышает уровень, установленный Всемирным банком в пределах 1,25 - 2 долл. США в день по паритету покупательной способности.
About 10,216 Ubudehe community projects including 6,721 household projects and 3,495 community projects at village level were funded in 15 Districts. Было профинансировано 10216 общинных проектов по линии Убудехе, включая 6721 проектов домашних хозяйств и 3495 общинных проектов на деревенском уровне в 15 районах.
Two concepts introduced in the 2010 census programme - the sub-holding and the sub-holder - have instead been omitted, as the approach to measure the role of household members in the management of the holding, especially women, has been revised. В то же время были опущены два понятия, введенные в программе переписей 2010 года, - субвладение и субвладелец, - поскольку был пересмотрен подход в отношении оценки роли членов домашних хозяйств в управлении фермерским хозяйством, особенно женщин.
Rural (%) 27. Another important point to mention besides the demographic and housing situation is the pattern of household expenditure. Information on this can be obtained from the Survey of Living Conditions conducted by the National Statistics and Census Institute in 2005 - 2006. Другим важным показателем, связанным с демографической ситуацией и обеспеченностью населения жильем, является структура потребления домашних хозяйств, рассчитанная на основе данных Обзора условий жизни населения за 2005 - 2006 годы, выполненного Национальным институтом статистики и переписи населения.
Despite the intense rainfall, the humanitarian emergency has continued in drought-affected regions in the north and in parts of the south-central zone owing to the earlier loss of livestock assets, poor rangeland conditions, high household debt, and destitution. Несмотря на обильные осадки, чрезвычайная гуманитарная помощь продолжала поступать в пострадавшие от засухи районы на севере и в южную и центральную части страны по причине происшедшего ранее снижения поголовья скота, плохих условий на пастбищах, высокой задолженности домашних хозяйств и бедственного положения.
The promotion of teleworking for women has to take into account the implications for their work burden, given that the division of work at the household level is not changing. Содействуя расширению практики работы женщин на дому с использованием электронных технологий, следует учитывать ее последствия для их домашних обязанностей, поскольку характер разделения труда на уровне домашних хозяйств не меняется.
The Government had also put in place policies and programmes to combat hunger with the aim of addressing poverty at the grass-roots level, for example the poverty-adjustment programme designed to reduce poverty in the household. Правительство также приступило к осуществлению политики по борьбе с голодом в целях улучшения положения неимущих слоев населения, в том числе в стадии реализации находится программа по сокращению масштабов нищеты, направленная на улучшение положения домашних хозяйств.
Bestowing rights on heads of household, as for example, on land that was formerly held communally, has overridden a variety of former land inheritance patterns in some countries and reinforced discriminatory practices against women. Например, права дарения глав домашних хозяйств в отношении той земли, которая в прошлом принадлежала общинам, пришли на смену различным видам существовавших в прошлом форм наследования земли в ряде стран и обусловили усиление дискриминационной практики в отношении женщин.
The expansion of the industrial sector has been further impeded by the fact that technological advances have led to mass production methods which require a very large market. The size of Djibouti's market, however, is limited by the small population and the low household incomes. Развитие индустриального сектора в Джибути во все большей степени затрудняется, поскольку технический прогресс обусловливает необходимость массового производства, требующего весьма обширных рынков, что не характерно для Джибути в связи с немногочисленностью населения и низким уровнем доходов домашних хозяйств.
This could be done by using the summary income distribution tables found in the household sample surveys (for the countries that have them) and estimating the decile size distribution of income. Такие показатели можно рассчитывать, используя суммарные таблицы распределения дохода, приведенные в выборочных обследованиях домашних хозяйств (по странам, в которых они были проведены) и вычисляя тем самым объем распределенного дохода по какой-либо процентной доле.
This operational method, used by consensus to measure income distribution, obviously has many limitations in that it does not account for a large number of production, trading and service activities that are not included in the "national accounts" or "household accounts". Этот общепринятый способ определения характера распределения дохода имеет множество недостатков, поскольку он не учитывает многие виды производственной деятельности, торговые отношения и сферу услуг, остающиеся за пределами "национальных счетов" или "счетов домашних хозяйств".
For example, reporting on gender and poverty was focused primarily on female-headed households, reflecting the problem of income-based measures of poverty that are captured at the household level, which do not say anything about gender inequalities in terms of income and consumption within households. Так, например, в сообщениях по тематике гендерного фактора и нищеты основное внимание уделялось возглавляемым женщинами домохозяйствам, что характеризует проблему нищеты по величине доходов на уровне домохозяйств в целом, но не создает представления о гендерном неравенстве в плане доходов и потребления внутри домашних хозяйств.
According to household budget sample survey data, the population's average per capita nominal monetary income in 2005, almost 16 per cent higher than in 2004, amounted to KGS 956 per month. По данным выборочных обследований бюджетов домашних хозяйств, в 2005 году среднедушевые денежные доходы населения в номинальном выражении сложились на уровне 956 сомов в месяц и возросли по отношению к предыдущему году почти на 16%.
Given the predominance of the rural population in Zambia, the 2000 census recorded almost twice as many household heads in rural areas (1,241,534) as compared to urban areas (643,207). Учитывая преобладание в стране сельского населения, в ходе переписи 2000 года в сельских районах было зарегистрировано вдвое больше глав домашних хозяйств (1241534 человека), чем в городских районах (643207 человек).
Taking into account statistical data for sales of cigarettes in the country before the smuggling started, and data from household budget survey in 1994, we estimated the quantities of cigarettes sold on the domestic market. С учетом статистических данных об объеме продаж сигарет в стране до появления контрабандной торговли и результатов обследования бюджета домашних хозяйств 1994 года был рассчитан объем продаж сигарет каждой марки с целью оценки того, каким мог бы быть их законный оборот и соответствующие акцизные сборы.
According to a recent UNDP publication,5 there are, today, good opportunities in remote rural areas of developing countries for using renewable sources of energy at competitive costs to meet the small-scale mechanical or electric power needs of the individual household, farm or village. В одной из последних публикаций ПРООН5 говорится, что в настоящее время в отдаленных сельских районах развивающихся стран имеются хорошие возможности для получения энергии из возобновляемых источников по конкурентоспособным ценам для удовлетворения небольших по объему потребностей отдельных домашних хозяйств, ферм или деревень в механической или электрической энергии.
Implementation of the development programme for families headed by women (National Office, Restrepo Barco Foundation and Foundation for Higher Education (FES), which has reached 9,500 women heads of household throughout the country and granted loans totalling 4,769,500,000 pesos. ◆ выполнена программа развития семей под руководством женщин (Национальное управление справедливости в отношении женщин, Фонд Рестрепо Барко и Фонд ФЕС), которая охватила 9500 женщин - глав домашних хозяйств на национальном уровне и в рамках которой были предоставлены кредиты на общую сумму 4769500000 песо.
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления.
While some women have benefited from new opportunities provided by globalization processes, in many cases the shift to cash crop production from subsistence agriculture has had negative effects on access to resources and services and household food security, which have disproportionately affected rural women. Хотя часть женщин воспользовалась новыми возможностями, открывшимися благодаря глобализации, во многих случаях переход от натурального сельского хозяйства к товарному производству негативно сказывается на доступе к ресурсам и услугам, а также на продовольственной безопасности домашних хозяйств, что в несоразмеримо большей степени затрагивает сельских женщин.