Household expenditure surveys show diminishing shares of spending on food, breaking a recent trend; and reported unemployment, while still growing, remains relatively low. |
Обследования расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении доли расходов на продукты питания, что означает преодоление имевшей место в последнее время тенденции, а официальная безработица, хотя и растет по-прежнему, остается на довольно низком уровне. |
Pan-European (EU) health status data are currently available from a short series of questions on the European Community Household Panel survey. |
В настоящее время общеевропейские (в рамках ЕС) данные о состоянии здоровья населения можно получить на основе немногих вопросов, которые включены в Групповое обследование домашних хозяйств в рамках Европейского сообщества. |
Household panel working group (Sept. 95) |
Рабочая группа по групповым обследова-ниям домашних хозяйств (сентябрь 1995 года) |
For example, the December quarter 1998 Household Labour Force Survey indicated that only 4.3 per cent of those employed had more than one job. |
Так, например, в квартальном Обследовании рабочей силы домашних хозяйств, изданном в декабре 1998 года, указано, что лишь 4,3% работающих имели более одной работы. |
Norway has developed a project entitled "Green Household Budget", by which information and advice on purchasing and use of products towards sustainable production is provided to consumers. |
Норвегия разработала проект, озаглавленный "Бюджет домашних хозяйств и окружающая среда", в рамках которого потребителям предоставляется информация и консультативная помощь в отношении приобретения и использования товаров в целях укрепления устойчивых структур производства. |
WFP also participated in the ongoing work of UNSCN Working Groups on HIV/AIDS, Household Food Security, Micronutrients, School Feeding and Nutrition in Emergencies. |
Кроме того, МПП участвовала в деятельности, которую в настоящее время проводят рабочие группы ПКПООН по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом, продовольственной безопасности домашних хозяйств, питательных микроэлементов, школьного питания и обеспечения питания в чрезвычайных ситуациях. |
Household incomes of those gaining access to roads rose by 50 to 100 per cent |
Доходы тех домашних хозяйств, которые получили доступ к дорогам, выросли на 50 - 100 процентов. |
Household energy consumption depends in part on government regulations and building standards for insulation, windows and doors, lighting efficiency, and heating and air conditioning efficiency. |
Энергопотребление на уровне домашних хозяйств частично зависит от характера государственного регулирования в этой сфере и строительных норм в отношении обеспечения изоляции, окон и дверей, энергоэффективности освещения, систем отопления и кондиционирования воздуха. |
In 2004, according to the National Household Sample Survey, 30 percent of Brazilian households that declared their income lived below the poverty line. |
В 2004 году, согласно национальному выборочному обследованию домашних хозяйств, 30% бразильских домашних хозяйств отметили, что их доход был ниже черты бедности. |
Finally, it would be worth making an effort to generate a supply - use matrix of the Informal Sector, bearing in mind, that the main institutional sector is the Household Sector. |
И наконец, было бы целесообразно попытаться создать для неформального сектора матрицу ресурсов и использования с учетом того, что основным институциональным сектором является сектор домашних хозяйств. |
To make this comparison the official methodology suggested by the Technical Committee for the Measurement of Poverty was updated and applied to the data obtained from the 2002 National Survey of Household Incomes and Expenditure. |
Для такого сопоставления была использована официальная методика, предложенная Техническим комитетом по определению уровня бедности и примененная к данным национального бюджетного обследования домашних хозяйств за 2002 год. |
The report will contain data from the National Household Sample Survey of 1999 (PNAD/1999) and statistics regarding participation by men and women in the labour market. |
В него будут включены данные Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств за 1999 год (ОВОДХ-1999) и статистика относительно участия мужчин и женщин на рынке труда. |
At the July seminar, the Government released preliminary data from the Household Expenditure and Income Survey, 2000/2001, conducted by the National Statistics Institute, which confirmed the seriousness of the poverty situation. |
На состоявшемся в июле семинаре правительство обнародовало предварительные данные проводившегося в 2000-2001 годах Национальным статистическим институтом обследования уровня расходов и дохода домашних хозяйств, которые подтвердили серьезность положения в области преодоления нищеты. |
Within the framework of the programme "Dialogue on Human Rights", UNESCO Beijing Office together with the Center for Women's Law Studies and Legal Services of Beijing University has launched the research project "Legal Issues concerning China's Household Service Sector" in 2005. |
В рамках программы «Диалог по вопросам прав человека» Пекинское отделение ЮНЕСКО вместе с Центром исследований женского права и правовых услуг Пекинского университета приступило в 2005 году к осуществлению исследовательского проекта «Правовые вопросы функционирования сектора обслуживания домашних хозяйств в Китае». |
The report (p. 10) indicated that the Government was planning to modify the Programme for Unemployed Heads of Household, the majority of whom were women: one change could be to tailor the benefits to the number of children in each family. |
В докладе (стр.) указывается, что правительство планирует внести изменения в Программу для безработных глав домашних хозяйств, большинство которых составляют женщины: одним из таких изменений может стать увязывание размера пособий с числом детей в семье. |
Household production remains important for many rural households; the majority of the population relies on some form of cash income to sustain their living standards. |
Производство в секторе домашнего хозяйства по-прежнему имеет важное значение для многих домашних хозяйств в сельских районах; большинство населения обеспечивает свою жизнь за счет получения доходов в виде наличности. |
Household population, labour force and labour force participation |
Численный состав домашних хозяйств, рабочая сила и участие в рабочей силе |
Labour force survey and Household budget survey are very important sources of data, which can reflect the economic life of individuals and also of households. |
Очень важными источниками данных, которые могут давать представление об экономической стороне жизни отдельных лиц, а также домашних хозяйств, являются обследования рабочей силы и бюджетов домашних хозяйств. |
Household water security, safe environmental sanitation and adequate hygiene practices need to be fully recognized as priorities for the next decade, together with their direct implications for child survival and development. |
Водоснабжение домашних хозяйств, безопасные санитарные условия и адекватная практика гигиены должны быть в полной мере признаны в качестве приоритетных задач на следующее десятилетие наряду с их прямыми последствиями для выживания и развития детей. |
EFFECT OF DRUG ABUSE ON HOUSEHOLD SECURITY (with a special emphasis on households headed by women) |
ПОСЛЕДСТВИЯ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ НАРКОТИКАМИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕННОСТИ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ (с уделением особого внимания домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами) |
It has recently undertaken analysis on the topic of 'dwellings and ownership' based exclusively on the ECHP (European Community Household Panel). |
Недавно он провел анализ по теме, касающейся жилищ и форм собственности, исключительно на основе КГОЕДХ (Групповое обследование домашних хозяйств Европейского сообщества). |
Household incomes and well-being, employment, social insurance programmes and labour migration patterns are all sensitive to changes in economic conditions and economic policies, whether these changes emanate from national or global forces. |
Доходы и благополучие домашних хозяйств, занятость, программы социального страхования и характер миграции трудовых ресурсов во многом зависят от изменений в экономических условиях и экономической политике, независимо от того, какими факторами обусловлены эти изменения - национальными или глобальными. |
Household Internet access rates differ between urban and rural areas, and there is considerable variation within rural areas. |
В городах и сельской местности степень доступа домашних хозяйств к Интернету различна, а в самой сельской местности здесь также наблюдаются большие расхождения. |
According to the 1999 Population and Household Census the overall literacy in the population of 15 years and over was 76 per cent. |
Согласно данным переписи населения и домашних хозяйств 1999 года, доля грамотных в возрастной группе 15 лет и старше составляла 76%. |
Household and community investments can be encouraged, for example, by addressing tenure insecurity in informal settlements, facilitating access to and subsidizing materials, and providing technical advice on facility construction and maintenance. |
Можно также поощрять инвестиции со стороны домашних хозяйств и общин, например путем решения проблемы отсутствия гарантий у домовладельцев в неформальных населенных пунктах, содействия доступу к приобретению субсидируемых материалов и предоставления технических консультаций по вопросам строительства и эксплуатации объектов. |