| Harnessing the potential of traditional and indigenous knowledge has been effective in soil conservation and water-use efficiency at community and household levels. | На уровне общин и домашних хозяйств целесообразным с точки зрения охраны почв и повышения эффективности водопользования является освоение потенциала традиционных знаний и знаний коренных народов. |
| Socio-demographic surveys have been conducted, of which the most recent was a modular survey of household living conditions. | Были проведены социально-демографические исследования, последним из которых является унифицированное исследование условий жизни домашних хозяйств. |
| Children were especially hard hit by the global crises and declining household incomes. | Дети особенно тяжело страдают от последствий глобальных кризисов и сокращения доходов домашних хозяйств. |
| This figure indicates a nationwide increase in the proportion of female-headed household from previous years. | Эта цифра свидетельствует о том, что за последние годы в масштабах страны произошло увеличение доли домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Urban poverty strongly reinforces the social and environmental impact of energy use at the household level. | Нищета в городах значительно усугубляет социальные и экологические последствия энергопотребления на уровне домашних хозяйств. |
| This failure can lead to projects that neglect basic household needs and underemphasize the income-generating potential of women. | Такой недостаток может приводить к осуществлению проектов, в которых не учитываются базовые потребности домашних хозяйств и недооцениваются возможности женщин в области получения дохода. |
| A number of countries have already integrated the proposed list of core ICT indicators in their existing household and business surveys. | Ряд стран уже включили предлагаемый перечень основных показателей применения ИКТ в свои текущие обследования домашних хозяйств и предпринимательской деятельности. |
| It is estimated that 70 per cent of household expenditure is on food alone. | По оценкам, 70% расходов домашних хозяйств приходится на продукты питания. |
| This resulted in an increase in the number of register-based subject matter statistics, as well as an increased use of household sample surveys. | Это привело к увеличению числа областей регистровых статистических данных, а также к расширению использования выборочных обследований домашних хозяйств. |
| Output in the non-financial corporations sector and the household sector is estimated in two stages. | Оценка выпуска по сектору нефинансовых корпораций и сектору домашних хозяйств осуществляется в 2 этапа. |
| Extended text in Rev. 1 should cover these points and make reference to household production and satellite accounts. | Расширенный текст в первом пересмотренном варианте должен охватывать эти аспекты и содержать ссылку на счет производства домашних хозяйств и вспомогательные счета. |
| The informal sector according to the 15th ICLS is an enterprise-based concept defined in terms of certain types of household enterprises. | Согласно определению, данному пятнадцатой МКССТ, неформальный сектор представляет собой основанную на понятии предприятия концепцию, определяемую с точки зрения некоторых типов предприятий домашних хозяйств. |
| The latter consider the formal segment of the enterprises to be confined to institutional sectors other than the household sector. | Последний считает формальный сегмент предприятий ограничивающимся институциональными секторами, помимо сектора домашних хозяйств. |
| For low-income households in urban areas, food has always represented a major portion of household expenditures. | Что касается домашних хозяйств с низким уровнем дохода в городских районах, то на долю продовольствия всегда приходилась значительная часть семейного бюджета. |
| These effects can occur at the household, local, regional, national or transnational level. | Эти последствия наблюдаются на уровне домашних хозяйств, а также на местном, региональном, национальном и транснациональном уровнях. |
| The framework for the informal employment, as accepted by the 17th ICLS, led to further segmentation of household enterprises. | Рамочная основа неформальной занятости, признанная семнадцатой МКССТ, привела к дальнейшей сегментации предприятий домашних хозяйств. |
| This criterion is thus consistent with the SNA concept of a unincorporated enterprise in the household sector. | Таким образом, данный критерий согласуется с предусмотренной в СНС концепцией неинкорпорированного предприятия в секторе домашних хозяйств. |
| The ICLS definition of market producers broadens the universe of household enterprises with market production as compared to the SNA. | Определение рыночных производителей, данное МКССТ, расширяет совокупность предприятий домашних хозяйств с рыночным производством по сравнению с СНС. |
| Variations on this segmentation of the household production account could also be worked out. | Можно было бы согласовать вариации в этой сегментации счета производства домашних хозяйств. |
| Production units of the informal sector have the characteristic features of household enterprises. | Производственные единицы неформального сектора экономики обладают теми же характеристиками, что и предприятия домашних хозяйств. |
| Segmentation of the household enterprises could be further explored and then further applied. | Можно продолжить изучение возможностей сегментации предприятий - домашних хозяйств, а затем использовать полученную информацию. |
| In such cases, recording of the theft of water and electricity as final household consumption expenditure would depict the reality. | В таких случаях учет стоимости краж воды и электричества в расходах на конечное потребление домашних хозяйств отражало бы реальное положение дел. |
| In principle this kind of weighting is acceptable, while problems of improving household statistics are addressed. | В принципе такое взвешивание приемлемо, пока отрабатываются проблемы совершенствования статистики домашних хозяйств. |
| This extends beyond the provision of deflators for household expenditure. | И дело здесь не ограничивается получением дефляторов для расходов домашних хозяйств. |
| They help women to smooth household consumption and develop and sustain various types of subsistence activities. | Они помогают женщинам выравнивать потребление домашних хозяйств, а также развивать и поддерживать различные виды деятельности в рамках натурального хозяйства. |