Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
China is taking policy measures to rebalance growth towards domestic demand, particularly by stimulating household consumption growth, but in such a large economy structurally altering the basic drivers of growth will take a long time. Китай принимает стратегические меры для восстановления равновесия между темпами роста экономики и внутреннего спроса, в частности путем стимулирования роста потребительских расходов домашних хозяйств, но в стране с такой крупной экономикой для изменения основных движущих сил роста потребуется длительное время.
The Decree also prioritizes the participation of female heads of household in the land title regularization process, while also guaranteeing that, in the case of a marriage or common-law marriage, property titles must be in the name of both spouses or partners. Этот указ предусматривал также приоритетное обслуживание участвующих в процессе консолидации и оформления прав собственности женщин, являющихся главами домашних хозяйств; одновременно предусматривалось, что собственность, полученная в результате бракосочетания или совместного проживания, должна оформляться на обоих супругов или партнеров.
The government will soon introduce public health regulations governing safe disposal of household and hazardous waste, as well as public education programs to end the burning of plastic and other toxic materials. Вскоре правительство примет положения, касающиеся здоровья населения и регулирующие безопасное удаление сточных вод из домашних хозяйств и опасных отходов, а также программы просветительской работы среди населения, призванные положить конец сжиганию пластика и других токсичных материалов.
While the data is collected by the Ministry of Environment, the statistical office has a more active role in supplying data on emissions, such as emissions from small stationary sources (e.g. emissions from household heating with coal). Хотя данные собираются Министерством окружающей среды, статистическое управление играет более активную роль в представлении данных о выбросах, таких как выбросы из небольших стационарных источников (например, выбросы из сектора домашних хозяйств, отопление в которых осуществляется с помощью угля).
The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году.
Basic production and household needs met through access to basic infrastructure in post-crisis situations and situations where most vulnerable groups cannot satisfy their basic needs Производство основных продуктов и удовлетворение потребностей домашних хозяйств на основе обеспечения доступа к основной инфраструктуре в посткри-зисных ситуациях и ситуациях, когда наиболее уязвимые группы населения не в состоянии удовлетворять свои основные потребности
Women in Agriculture and Nutrition unit set up in the Ministry of Agriculture and Food Security to address issues of women to ensure household food and nutrition security. В рамках министерства сельского хозяйства и продовольственной безопасности была создана группа по привлечению женщин к сельскохозяйственной деятельности и производству продовольствия в целях рассмотрения связанных с обеспечением участия женщин в обеспечении продовольствием домашних хозяйств и укреплении продовольственной безопасности.
In a recent study on the state of rural infrastructure in Latin America and the Caribbean, the case of Peru revealed that providing multiple infrastructure services can increase impact on rural household incomes. В недавнем исследовании по вопросу о состоянии инфраструктуры сельских районов в Латинской Америке и Карибском бассейне данные по Перу показали, что обеспечение множественных услуг инфраструктурного характера может значительно повлиять на уровень дохода домашних хозяйств в сельских районах.
(c) Once the core statistical system has been defined, the basic data collections for household and enterprise surveys should be defined; с) после того как будет установлена база статистической системы, необходимо определить основные данные, сбор которых будет осуществляться в рамках обследований домашних хозяйств и предприятий;
Stereotypical attitudes, traditional practices, and the unequal division of labour between women and men at the household level can exacerbate women's unequal access to and control over economic and financial resources. Стереотипы во взглядах, традиционная практика и неравное разделение труда между женщинами и мужчинами на уровне домашних хозяйств могут усугублять неравенство женщин в доступе к экономическим и финансовым ресурсам и в контроле над ними.
Failure to measure unremunerated work in quantitative terms in national accounts means that the work carried out at the household and community level, including tasks related to caregiving, and its contribution to social and economic development, remains underestimated and undervalued. Невозможность количественно отразить неоплачиваемую работу в национальных счетах означает, что работа, выполняемая на уровне домашних хозяйств и общин, включая обязанности, связанные с уходом, и ее влияние на социально-экономическое развитие остается недооцененной как в плане ее масштабов, так и в плане общественной пользы.
From the macro level all the way down to the household level, the failure to recognize or value women's contributions severely limits women's ability to maintain a position of power and equality. Проявляющееся на всех уровнях - от макроуровней до уровня домашних хозяйств - отсутствие признания и оценки стоимости вклада женщин серьезным образом ограничивает возможности женщин в плане сохранения ими властных полномочий и равенства.
Despite several policy statements having been made over the past year on the urgency of solving the food problem, there has been no noticeable improvement in household food security, and hunger remains widespread across the country. Несмотря на несколько политических заявлений, сделанных в течение последнего года по поводу настоятельной необходимости решения продовольственной проблемы, не произошло сколь-нибудь существенного укрепления продовольственной безопасности домашних хозяйств, а голод в стране оставался массовым.
The household economic standard increased by 26 per cent between 1995 and 2004 and by 15 per cent between 1991 and 2004. Материальный уровень домашних хозяйств в период 19952004 годов вырос на 26%, а в период 19912004 годов на 15%.
As regards the household accounts methodology, the redistribution of income in kind account was eventually not implemented, because the estimation of social transfers in kind was considered too unreliable. Что касается методологии составления счетов домашних хозяйств, то счет перераспределения доходов в натуральной форме в конечном итоге не был введен, поскольку оценка социальных трансфертов в натуральной форме была сочтена слишком ненадежной.
These differences, which have been identified in various papers and publications of the ILO and Delhi Group, appear to be about terminology, segmenting the economy, concept of market production and production for own final use, and universe of household enterprises. Эти различия, которые были отмечены в различных документах и публикациях МОТ и Делийской группы, как представляется, касаются терминологии, разбивки экономики на сегменты, концепции рыночного производства и производства для собственного конечного использования, а также совокупности предприятий домашних хозяйств.
Clarification may be suggested to make explicit that these units do not constitute the complete universe of household production units in the national accounts framework; the national accounts framework also includes owner-occupied dwellings, trusts and other funds. Можно предложить уточнение по поводу того, что в системе национальных счетов эти единицы не составляют полную совокупность производственных единиц домашних хозяйств; в национальных счетах к этой категории относятся также занимаемые собственниками жилые помещения, доверительные и иные фонды.
If the SNA definition of market production had been applied, the undesirable outcome would have been that a large segment of the household enterprises in many countries would have been classified as producers for own final use and therefore excluded from the informal sector. Если бы применялось определение рыночного производства по СНС, то это дало бы нежелательный результат, поскольку значительный сегмент предприятий домашних хозяйств во многих странах был бы отнесен к категории производителей, выпускающих продукцию для своего собственного использования, и в этой связи был бы исключен из неформального сектора.
Consequently, household enterprises in the SNA universe that have no labor inputs in the production process, mainly owner-occupied dwellings producing housing services for own final use, are excluded from the ICLS universe. Следовательно, предприятия домашних хозяйств в совокупности СНС, которые не используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, главным образом занятые собственниками жилые помещения, оказывающие жилищные услуги для собственного конечного использования, исключаются из совокупности МКССТ.
Moreover, for practical reasons, the ICLS proposed to limit the scope of economic activities of the informal sector to household enterprises engaged in non-agricultural activities whether taking place in the geographical areas designated as urban or rural areas. Кроме того, по практическим соображениям МКССТ предложила ограничить сферу экономической деятельности неформального сектора сферой предприятий домашних хозяйств, занимающихся несельскохозяйственной деятельностью, вне зависимости от определения географических районов в качестве городских или сельских районов.
The damage and cost incurred is on a scale similar to that felt in Indonesia due to the tsunami in 2004, particularly at the household and community level; масштабы разрушений и объем обусловленных ими издержек сопоставимы с теми, которые имели место в Индонезии в результате цунами в 2004 году, особенно на уровне домашних хозяйств и общин;
For Malawi, these include, first and foremost, ensuring that food production to attain food and nutrition security at both the household and national levels, particularly in the least developed countries, is not affected by the global economic turmoil. Для Малави это означает, прежде всего, обеспечение того, что глобальные финансовые потрясения не будут затрагивать производство продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности и калорийного рациона питания - как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне, - особенно в наименее развитых странах.
The programme aims to facilitate and coordinate women participation through inter-sectoral consultation and collaboration particularly to solicit support for capacity building aimed at enhancing women and youth-centred development programs, particularly, the role of women in household food security. Эта программа призвана поощрять и координировать участие женщин на основе межсекторных консультаций и сотрудничества, для содействия созданию потенциала, нацеленного на расширение женских и молодежных программ в области развития, в частности роли женщин в обеспечении продовольственной безопасности домашних хозяйств.
The household registration system is undergoing reform and currently 13 provinces including Hebei and Liaoning have started to reform their system by removing the division between agricultural households and non-agricultural households. Проводится реформа системы регистрации домашних хозяйств, и в настоящее время 13 провинций, включая Хэбэй и Ляонинь, приступили к реформированию своей системы регистрации, устранив разграничение между сельскохозяйственными и несельскохозяйственными домохозяйствами.
Thus, even if there is sufficient potential for production in the world as a whole, there will still be problems of food security at the household or national level. Таким образом, даже при наличии достаточного потенциала для производства в мире в целом на уровне домашних хозяйств или на национальном уровне все еще будут сохраняться проблемы в плане обеспечения продовольственной безопасности.