Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Small-scale TeleFood projects were implemented at the village level to benefit farming communities, particularly women's groups, in support of their aspirations to attain greater household food security. На уровне деревень осуществлялись мелкомасштабные проекты обеспечения продовольствием общин фермеров, в частности женских групп, в целях поддержки их стремления к повышению продовольственной безопасности домашних хозяйств.
The subsidies ($150 per head of household) can serve as part of the agreed salary paid by those employers who take part in the Programme. В этой связи субсидии (в размере 150 песо на каждого из глав домашних хозяйств обоего пола) могут включаться в договорную заработную плату, выплачиваемую работодателями, которые участвуют в программе.
Some moderation in GDP growth is expected in late 2004, as the rise in household debt, housing prices and the external deficit all seem to be unsustainable. В конце 2004 года ожидается некоторое снижение темпов роста ВВП, поскольку, как представляется, увеличение размеров задолженности домашних хозяйств, цен на жилье и дефицита платежного баланса достигло неприемлемо высокого уровня.
In FAO's country profiling work, subnational nutrition and household food security information related to indigenous groups is systematically incorporated in the food insecurity and vulnerability profiles. В ходе работы ФАО по профильному обследованию страны в реестры районов с неблагополучным продовольственным положением систематически включается информация о питании и продовольственной безопасности домашних хозяйств на субнациональном уровне, относящаяся к коренному населению.
Evidence indicates that promoting reproductive health and rights is indispensable for economic growth and poverty reduction at both the macro and household levels. Имеются данные, свидетельствующие о том, что поощрение деятельности по охране репродуктивного здоровья и репродуктивных прав является необходимым для экономического роста и сокращения масштабов нищеты на макроуровне и на уровне домашних хозяйств.
On the other hand when women have access and control over economic assets it provides them leverage in household and community decision-making processes. Вместе с тем, когда женщины имеют доступ к экономическим активам и контроль над ними, это дает им выигрыш при принятии решений на уровне домашних хозяйств и общин.
New and more cost-effective approaches to sanitation emphasize the role of the household in sanitation investment and hygiene behaviour. Новые и более эффективные с точки зрения затрат подходы к санитарии подчеркивают роль домашних хозяйств в деле обеспечения инвестиций в сектор санитарии и надлежащих поведенческих навыков в области гигиены.
Data for household and individual access to ICT are collected by a number of private research organizations and, increasingly, by national statistical offices. Сбор данных по доступу к ИКТ домашних хозяйств и отдельных лиц осуществляют ряд частных исследовательских организаций и во все большей степени национальные статистические органы.
Basic infrastructure, access and household indicators Базовая инфраструктура, доступ и показатели домашних хозяйств
Significant progress has been made, with all regions prepared to begin collecting prices in early 2005 for the 100 household consumption basic headings. Достигнут значительный прогресс в обеспечении готовности всех регионов к сбору данных о ценах по 100 основным статьям потребительских расходов домашних хозяйств, который начнется в начале 2005 года.
Data collection for most household consumption items will begin in the first quarter of 2005 and continue through the fourth quarter. Сбор данных по большинству наименований потребительской корзины домашних хозяйств начнется в первом квартале 2005 года и продолжится до четвертого квартала включительно.
Most internally displaced persons settled close to their former areas of residence, either as individual households or in small household groupings. Большинство внутренне перемещенных лиц расселялось вблизи бывших районов их проживания либо в виде отдельных домашних хозяйств, либо в рамках небольших групп домашних хозяйств.
Although studies have shown that education is strongly correlated with agricultural productivity and household welfare, there continues to be a widespread bias against women in education. Хотя исследования показывают, что образование тесно связано с производительностью сельского хозяйства и благосостоянием домашних хозяйств, предубеждение против женщин, желающих учиться, по-прежнему распространено очень широко.
Conducting public awareness campaigns that can change individual behaviour and encourage the reduction of household risk Проведение кампаний информирования общественности, которые могут изменить индивидуальное поведение и способствовать уменьшению опасности для домашних хозяйств
Women, with an average age of 49.8 years, account for 8.8 per cent of all heads of household. Женщины - главы домашних хозяйств составляют 8,8 процента глав семей со средним возрастом в 49,8 года.
They recognize the right to equal pay and the right of women heads of household to receive the full family allowance. В них признается право на равное вознаграждение и право женщин, являющихся главами домашних хозяйств на получение семейного пособия в полном объеме.
In addition, Eurostat collects semestrial natural gas prices in the European Union at three levels of taxation and at various bands depending on the size of the industrial or household consumers. Кроме того, два раза в год Евростат собирает данные о ценах на природный газ в Европейском союзе на трех уровнях налогообложения и для разных групп, в зависимости от масштаба промышленных потребителей или домашних хозяйств.
The Board also requested the secretariat to organize a workshop aimed at identifying options to enhance the usability of CDM methodologies for projects related to household cooking energy supply. Совет также просил секретариат организовать проведение рабочего совещания, посвященного определению вариантов повышения утилитарности методологий МЧР в проектах, связанных с энергоснабжением домашних хозяйств для приготовления пищи.
Minor corrections will still be needed in 2010 in the population data to achieve a necessary coherence with the census family and household data. Для обеспечения необходимой согласованности данных демографической статистики с данными переписей домашних хозяйств небольшая корректировка демографических данных потребуется также в 2010 году.
It is important to ensure that enumeration methods using the census household form and register based approaches can adequately identify this group. В этой связи очень важно, чтобы метод проведения переписи (непосредственный опрос домашних хозяйств или использование данных реестров) позволял надлежащим образом идентифицировать эту группу.
The main reason for a large increase in wood consumption was the change of household fuel from oil and natural gas to wood. Главная причина значительного увеличения использования дров заключалась в переходе домашних хозяйств на использование дров вместо мазута и природного газа.
In December 2008, acute food shortages caused approximately 1,385 heads of household to migrate to neighbouring provinces, and to Rwanda and Uganda. В декабре 2008 года острая нехватка продовольствия привела к тому, что примерно 1385 глав домашних хозяйств были вынуждены мигрировать в соседние провинции, а также в Руанду и Уганду.
For example, 71 per cent of Iraqis have no municipal garbage collection, and only 12 per cent of household water connections are deemed reliable. Например, 71 процент иракцев не охвачены муниципальной системой уборки мусора и лишь 12 процентов домашних хозяйств имеют надежное водоснабжение.
A data collection system that allows for a continuously changing farm and household structure. система сбора данных, позволяющая учитывать постоянно меняющуюся структуру фермерских и домашних хозяйств.
The rise in food insecurity and poverty has resulted in an increased burden on women to maintain household food security. Рост масштабов отсутствия продовольственной безопасности и нищеты привел к увеличению лежащего на женщинах бремени по поддержанию продовольственной безопасности домашних хозяйств.