The methods of measuring household poverty are described below. |
Ниже описываются методы определения уровня бедности для домашних хозяйств. |
Information about the contribution of recreational fishing to household diet would also be collected. |
Кроме того, будет собираться информация о вкладе спортивного рыболовства в режим питания домашних хозяйств. |
The pilot time use survey focused on household population 10 years old and over. |
В центре внимания исследований использования времени оказались члены домашних хозяйств в возрасте от 10 лет. |
In the long term increased productivity will encourage market expansion, boost household spending and change consumption patterns. |
В долгосрочной перспективе более высокий уровень производительности будет содействовать расширению рынка, увеличивать расходы домашних хозяйств и менять модели потребления. |
Moreover, conflict and asset stripping have crippled household economies and forced hundreds of thousands of Somalis to flee from their homes. |
Кроме того, конфликты и утрата активов подрывают экономику домашних хозяйств и вынуждают сотни тысяч сомалийцев покидать свои дома. |
Nominal wages and personal money income per member of household have been rising since the introduction of the kroon. |
После введения кроны номинальная заработная плата и личные денежные доходы членов домашних хозяйств возрастали. |
Applying and/or regulating technical standards may be a more effective policy tool for influencing energy use in the household sector. |
Для оказания воздействия на использование энергии в секторе домашних хозяйств более эффективной политикой может стать применение и/или регулирование технических стандартов. |
Structural and technological factors, as well as climatic factors, also affect energy demand in the household sector. |
Кроме того, на энергетический спрос в секторе домашних хозяйств влияют структурные и технологические факторы, а также климат. |
Society and Government view men as the representatives and heads of household. |
Общество и правительства главами и представителями домашних хозяйств считают мужчин. |
Not being a full member of society in legal terms prevents female heads of household from being able to support their family. |
Не являясь полноправными членами общества, женщины - главы домашних хозяйств лишены возможности содержать свои семьи. |
Only a small portion of African household assets is held in the form of financial assets. |
Лишь малая доля активов домашних хозяйств в африканских странах представляет собой финансовые активы. |
In addition, female heads of household living in extreme poverty were eligible to participate in specialized employment programmes. |
Кроме того, женщины - главы домашних хозяйств, живущих в условиях крайней нищеты, имеют право участвовать в специальных программах в сфере занятости. |
The meeting underscored the importance of modernizing agriculture in order to raise rural household incomes. |
Совещание подчеркнуло важность модернизации сельского хозяйства в целях повышения доходов сельских домашних хозяйств. |
Provide women with greater access to credit and other financial services to enhance their economic status and to improve household welfare. |
Обеспечить женщинам более широкий доступ к кредиту и другим финансовым услугам для укрепления их экономического положения и повышения благосостояния домашних хозяйств. |
Cameroon was one of the pilot beneficiary countries of a project designed to strengthen national household resource management programmes. |
Камерун стал одной из первых стран, охваченных экспериментальным проектом по укреплению национальных программ управления ресурсами домашних хозяйств. |
At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. |
На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать. |
Average weekly household expenditure for food does not appear to have increased markedly over the period. |
Средние еженедельные затраты домашних хозяйств на продукты питания, судя по всему, в этот период заметно не увеличились. |
Municipal waste generation vs. household expenditure; |
образование коммунально-бытовых отходов в сравнении с расходами домашних хозяйств; |
The definition for unemployment can be successfully adhered to when using a household labour force survey. |
Определение безработного населения может успешно применяться при проведении обследований домашних хозяйств на предмет изучения рабочей силы. |
The majority of rural households respond by restructuring their household division of labour, whereby women and children may be disproportionately burdened. |
В тех случаях, когда на женщин и детей может быть возложено непропорционально тяжелое бремя, большинство домашних хозяйств изменяют свою структуру разделения труда. |
8 Children of all ages are a significant component of household survival strategies. |
8 Дети всех возрастов являются важным компонентом стратегии обеспечения выживаемости домашних хозяйств. |
Private consumption levels can be derived from household expenditure surveys, but the data typically do not relate consumption to particular individuals. |
Данные об уровне частного потребления можно получить из обследований расходов домашних хозяйств, однако эти данные, как правило, не отражают потребление конкретных индивидов. |
The number of women heads of household in Colombia was growing, and they enjoyed special protection under various laws. |
Число женщин-глав домашних хозяйств в Колумбии увеличивается, и в соответствии с различными законами они пользуются специальной защитой. |
The positive economic growth rate had led to an increase in employment and higher household incomes in the occupied territories. |
Положительные темпы экономического роста в оккупированных территориях привели к расширению занятости и увеличению доходов домашних хозяйств. |
But these goals were achieved at the expense of household purchasing power and had an impact on employment. |
Реализация этих целей, тем не менее, уменьшила покупательную способность домашних хозяйств и отрицательно отразилась на занятости. |