Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Such people are treated as comprising, together, a single institutional unit, that is, a single household. В ЕСС сектор домашних хозяйств описывается следующим образом: ЕСС 2.76.
The group also noted, however, that if the interest is in whether a household can meet its everyday needs, the relevant approach is to include only realized gains and losses on holdings. Однако включение условно начисленного дохода, полученного за счет этого прироста, обеспечивает перспективу контроля домашних хозяйств над ресурсами.
For low-income countries with low levels of sanitation coverage, meeting the target may require that public spending is focused on basic, low-cost sanitation facilities for those currently without access, leveraging household and community investments. Тот факт, что эти выгоды выходят далеко за рамки отдельных домашних хозяйств, указывает на необходимость существенных государственных инвестиций в санитарные объекты.
It is further recommended that questions on disability be included in existing national surveys, such as household, health and labour force surveys, and that data from administrative registers be utilized to develop a comprehensive picture and understanding of the situation of persons with disabilities. Далее рекомендуется включать вопросы по инвалидности в существующие национальные обзоры, как то обследования домашних хозяйств, в области здравоохранения и рабочей силы, и использовать данные административных реестров для составления всеобъемлющей картины и понимания положения инвалидов.
It is important to note that cash and non-cash uses of forests are often so intertwined at the household and community levels that their contributions cannot be easily separated. Важно отметить, что денежные и неденежные доходы от лесопользования зачастую настолько взаимосвязаны на уровне домашних хозяйств и общин, что дезагрегировать данные по конкретным показателям непросто.
The Committee may also wish to take note of the increasing global consensus that not only economic but also social indicators need to be taken into account when measuring household welfare, even though income remains predominant among the various variables to be monitored. Ожидается также, что Комитет отметит рост глобального консенсуса в отношении того, что при измерении благосостояния домашних хозяйств нужно учитывать не только экономические, но и социальные показатели.
The aim was to assist companies in the food production sector, directed by female heads of household, to produce competitively and at the level of quality that the domestic and export markets required. Их цель состоит в оказании помощи компаниям сектора производства продовольствия, возглавляемым женщинами-главами домашних хозяйств, в выпуске конкурентоспособной и качественной продукции, пользующейся спросом на внутреннем и зарубежном рынках.
This is reflected in the fact that the proportion of female heads of household increases with age, which places these women in a situation of greater vulnerability that requires special attention and targeting by social policies. Этим обстоятельством и объясняется тот факт, что с увеличением возраста увеличивается и процент женщин - глав домашних хозяйств, в результате чего эти женщины оказываются в более уязвимом положении.
However, women's labour in these and other economic activities remains within the non-formal sector, and thus their invisible, but vital contribution to household economies is non-monetized. Однако их труд в этих и других областях по-прежнему является частью неофициального сектора, а их неощутимый, но крайне важный вклад в развитие домашних хозяйств не оплачивается.
For purposes of measuring household sector wealth in a cash accounting framework, the assets held by the PBGC can be viewed as a measure of the value of the portion of the annuity that does not come from government social insurance. Для целей оценки состояния домашних хозяйств на основе кассового метода активы, имеющиеся в распоряжении КГПО, можно рассматривать как источник той части пенсионного дохода, которая финансируется не по линии государственного социального страхования.
Thus, when a plan is taken over by the PBGC, only the loss of benefits that exceed the insured maximum is recorded as a decline in household sector wealth. Таким образом, когда пенсионный фонд переходит под управление КГПО, в счет сокращения состояния домашних хозяйств зачитываются лишь потери по пенсионным выплатам сверх застрахованного максимума.
(c) Water Support Programme: To ensure that each household has access to clean potable water; с) Программа обеспечения водными ресурсами (обеспечение всех домашних хозяйств чистой питьевой водой);
In the EU Member States, waste generation is categorized by economic activities that generate the waste, and household waste. В государствах - членах ЕС отходы делятся на категории в зависимости от того, в результате какой экономической деятельности они образуются, и на отходы домашних хозяйств.
Women as producers of food and livestock, as well as primary meal makers, have an important responsibility to ensure household food security. Женщины, будучи производителями продуктов питания и животноводами, а также основными членами домашних хозяйств, занимающимися приготовлением пищи, выполняют важные обязанности по обеспечению продовольственной безопасности своих домашних хозяйств.
For insights into the microeconomic approach it is useful to turn to the series of household budget surveys, such as those found in the EU and that form the basis of much international work on poverty and income distributions. Однако вряд ли эти единицы могут охватываться понятием целевой группы в целях проведения сельскохозяйственной политики, и, вероятно, их лучше не включать в статистику фермерских домашних хозяйств.
These figures give an average number of persons per household of 2.41; 17,458 households were owner/occupied. There are very few homeless individuals and families in the island. Судя по этим данным среднее количество лиц в домашнем хозяйстве достигает 2,41; 17458 домашних хозяйств владели собственным жильем.
A major difficulty, when surveying household enterprises, is how to measure pay per unit of work-time in order to get an equivalent measure of wage rate. Одна из основных трудностей при обследовании предприятий в рамках домашних хозяйств связана со способом определения платы за единицу рабочего времени для обеспечения эквивалентного размера заработка.
Benchmark data for items in household consumption expenditure (at COICOP level). Regimen weights for CPI. Исходные данные о статьях расходов на потребление домашних хозяйств (на уровне КИПЦ)
Household consumption, underpinned by a partial payment of pension and wage arrears, as well as by household dissaving on account of concerns about the pending redenomination of the rouble, was the main driving force behind the recovery. Основным движущим фактором подъема стал рост потребления домашних хозяйств, который был вызван частичной выплатой задолженности по пенсиям и заработной плате, а также расходованием населением своих сбережений ввиду предстоявшей деноминации рубля.
In addition, almost 80 per cent of all nuclear family households contained at least one immigrant; and immigrants accounted for 63 per cent of single heads of household. Кроме того, почти 80 процентов всех домашних хозяйств нуклеарных семей включают по крайней мере одного иммигранта; и на долю иммигрантов приходится 63 процента всех домашних хозяйств, возглавляемых не состоящими в браке лицами.
In (b) Use of the Census 2000 Internet form to submit household data required successful navigation of an up-front authorization process for the user to gain access to the form itself. Ь) При использовании Интернет-бланка переписи 2000 года для представления данных домашних хозяйств пользователям необходимо было успешно выполнить предварительный процесс идентификации, для того чтобы получить доступ к самому бланку.
Global malnutrition indicators by type of household (1989-2004) по категориям домашних хозяйств (1989 - 2004 годы)
Owing to the downturn in remittances, which reduces household incomes, there will be a need for aid agencies, local and national administrations to ensure employment, particularly in urban areas. Поскольку уменьшились переводы денежных средств из-за рубежа, в результате чего сократились доходы домашних хозяйств, необходимо, чтобы учреждения, оказывающие помощь, и местные и общенациональные органы власти обеспечили трудоустройство, особенно в сельских районах.
In anticipation of increased demand for electricity that will require both the robust economic development as the growth in household consumption, EGE-Haina is projected on a policy of continued growth and diversification based on technological progress and habitat conservation. В ожидании повышения спроса на электроэнергию, что потребует как надежного экономического развития, а рост потребления домашних хозяйств, EGE-Хайна проецируется на политику дальнейшего роста и диверсификации на основе технологического прогресса и сохранения среды обитания.
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население.