Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
In Namibia a food and nutrition policy, established in 1995, states that the Government will give priority to empowering the population to become self-reliant in meeting their food and nutrition needs at the household level by promoting good food, health and nutrition practices. В Намибии в 1995 году был принят нормативный документ по проблеме продовольствия и питания, предусматривающий, что правительство будет уделять первоочередное внимание предоставлению населению возможностей достичь самообеспеченности в продовольствии и питании на уровне домашних хозяйств, способствуя внедрению рациональных методов производства продовольствия, охраны здоровья и питания.
Recent household budget surveys show that, as the population's standard of living has risen, the expenditure weights for the group of non-food goods and services (health care, education, transport, etc.) have increased relative to the expenditure weight for food items. Как показали последние обследования бюджетов домашних хозяйств, по мере повышения уровня жизни населения, веса расходов на группу непродовольственных товаров и услуги (здравоохранение, образование, услуги транспорта и т.д.) стали возрастать в счет веса расходов на продовольственные товары.
(e) To make provision to support natural resource management, farm production and household resource management focusing on women as farmers. ё) выделять ассигнования для оказания поддержки рациональному управлению природными ресурсами, сельскохозяйственному производству и рациональному управлению ресурсами домашних хозяйств, уделяя особое внимание фермерам-женщинам.
The Rural Women's Office of the Ministry of Agriculture has drawn up a plan of action for rural women, as well as other specific programmes for women heads of household and women displaced by the violence and armed conflict. Управление по проблемам сельских женщин министерства сельского хозяйства выработало план действий для жителей сельских районов, а также другие специальные программы, ориентированные на женщин - глав домашних хозяйств и женщин, бросивших свой очаг из-за насилия и вооруженного конфликта.
While significant improvements in household and school surveys have been made in recent years in key countries in Latin America and the Caribbean, there continues to be a need for the implementation of population-based surveys in all countries in the subregion. Хотя в последние годы в основных странах Латинской Америки и Карибского бассейна достигнут существенный прогресс в области обследований домашних хозяйств и школ, во всех странах субрегиона по-прежнему сохраняется необходимость проведения демографических обследований.
In Bangladesh, for example, clients of the Bangladesh Rural Advancement Committee who participated in the programme for more than four years increased household expenditures by 28 per cent and assets by 112 per cent. Например, в Бангладеш клиенты Бангладешского комитета содействия развитию сельских районов, которые участвовали в программе на протяжении более четырех лет, увеличили расходы домашних хозяйств на 28 процентов, а активы - на 112 процентов.
Development and promotion of a simple methodology for enhancing the relevance of nutrition and household food security programmes to the issues of concern to indigenous people through a participatory appraisal and planning process at the community and district levels. разработку и внедрение простой методологии для повышения актуальности программ питания и обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств с точки зрения вопросов, вызывающих озабоченность у коренных народов путем совместной оценки и процесса планирования на уровне общин и районов;
Indicators for monitoring the implementation performance of the Convention, covering the establishment of enabling conditions and the impact of measures taken, must be developed and must include key biophysical and socio-economic indicators, including socio-economic impact indicators at the community and household levels. Должны быть разработаны показатели мониторинга эффективности осуществления Конвенции, в том числе с точки зрения создания благоприятных условий и оценки принятых мер; они должны охватывать ключевые биофизические и социально-экономические показатели, включая показатели социально-экономического воздействия на уровне общин и домашних хозяйств.
On the one hand, women participate in the production of goods and services for the market and household consumption, in agriculture, food production or family enterprises. С одной стороны, женщины участвуют в производстве товаров и услуг для рынка и потребления в рамках домашних хозяйств, в сельскохозяйственной деятельности, производстве продовольствия или деятельности семейных предприятий.
The estimation of agricultural production by household plots is based on the total area of agricultural land used by households and on the assumption that the production per hectare of agricultural land of households is equal to that of private farms with agricultural land under 10 ha. Оценка сельскохозяйственной продукции приусадебных участков производится исходя из общей площади сельскохозяйственных угодий, используемых домашними хозяйствами, и исходя из предположения, что производство на гектар сельскохозяйственной земли домашних хозяйств равняется производству на гектар частных фермерских хозяйств, имеющих меньше 10 га сельскохозяйственных земель.
Regional accounts methods were discussed in detail in parallel with the adoption of the ESA95 Regulation and published in two manuals; one covers regional GVA and GFCF and the other regional household accounts. Методы составления региональных счетов были подробно обсуждены параллельно с принятием Постановления о ЕСИС-95 и опубликованы в двух руководствах; одно из них посвящено региональным счетам ВДС и ВВОК, а другое - региональным счетам домашних хозяйств.
It has been suggested that rebasing national accounts series and implementing the 1993 System of National Accounts should offer an opportunity to include the informal sector as a subset of the household sector in the institutional sector account. Было внесено предложение о том, что пересмотр базы серий национальных счетов и внедрение системы национальных счетов 1993 года предоставит возможность включить неорганизованный сектор экономики в качестве подгруппы сектора домашних хозяйств в рамках счета институционального сектора.
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств.
The majority of the displaced population were women and children, who made up 53 per cent of the total number of displaced persons and 32 per cent of whom were female heads of household. Бóльшая часть перемещенных лиц приходится на долю женщин и детей, доля которых составляет 53 процента от всей численности перемещенных лиц, причем 32 процента из них - это женщины - главы домашних хозяйств.
As a result of the stabilization of food prices (food prices increased only 0.5 per cent in 1998) and, in some cases, the lower price of food, the share of food costs in total household expenditure is decreasing. В результате стабилизации цен на продовольствие (цены на продовольствие увеличились в 1998 году всего на 0,5%) и в некоторых случаях благодаря более низкой стоимости продуктов питания доля продовольственных расходов в общем объеме расходов домашних хозяйств снижается.
UNDP will collaborate with these organizations to build on the experience and information already gained and to ensure that the household socio-economic survey also complements and supplements the information collected by those organizations wherever possible. ПРООН будет сотрудничать с этими организациями в целях использования уже полученных практического опыта и информации и обеспечения взаимодополняемости и взаимосвязи социально-экономического обследования домашних хозяйств с информацией, собранной этими организациями, в тех случаях, когда это будет представляться возможным.
In OECD countries, the transport sector accounts for between 2 and 4 per cent of total employment, and between 4 and 8 per cent of GDP. Fifteen per cent of total household expenditures in these countries are channelled to the transport sector. В странах - членах ОЭСР на транспортный сектор приходится от 2 до 4 процентов общей занятости и от 4 до 8 процентов ВВП. 50 процентов от общих расходов домашних хозяйств в этих странах направляются в транспортный сектор.
Estimates based on the LAS framework will be based on information provided by individuals or by establishments, directly to the statistical agency through household and establishment surveys or indirectly through the use for statistics of information recorded by various administrative agencies. Оценки в рамках СУРС будут составляться на основе информации, полученной от отдельных лиц или учреждений статистическим агентством напрямую через обследования домашних хозяйств и учреждений или косвенно путем использования статистической информации, зарегистрированной различными административными органами.
In Latin America, older persons living in urban households with relatives other than a spouse were the source of 17 per cent of the household's income in Venezuela, 19 per cent in Mexico, 39 per cent in Chile and 46 per cent in Bolivia. В Латинской Америке пожилые лица, живущие в городах с другими родственниками, помимо супруга или супруги, являются источником 17 процентов дохода домашних хозяйств в Венесуэле, 19 процентов - в Мексике, 39 процентов - в Чили и 46 процентов - в Боливии.
Promote women's leadership and decision-making in the public and private sectors, as well as increased recognition and support for their role at household and community levels; Содействие заполнению женщинами руководящих должностей и должностей в директивных органах в государственном и частном секторах, а также расширение признания и поддержки их роли на уровне домашних хозяйств и общин;
The components of the priority area being dealt with in the water working group comprise equitable access to and sustainable use of water resources; improved household water security; expanded freshwater assessments; and ensuring water for food production. Элементами этой приоритетной области, которыми занимается рабочая группа по водным ресурсам, являются следующие: обеспечение равного доступа к водным ресурсам и их рационального использования; более надежное водоснабжение домашних хозяйств; расширение деятельности по оценке запасов пресной воды; обеспечение воды для производства продовольствия.
The experience of the International Fund for Agricultural Development had shown that rural women held the key to the goals in household food security and nutrition that were central to the Fund's mandate and to the survival of poor rural households. Как показывает опыт Международного фонда сельскохозяйственного развития, женщины сельских районов играют жизненно важную роль в осуществлении целей продовольственной безопасности семьи и питания, провозглашенных в мандате ФИДА, и способствуют выживанию бедных домашних хозяйств сельских районов.
There are two aspects to the measurement of poverty in Jamaica. One is the identification of the poor individual or household with a computed poverty line. The other is the use of this line and survey data to determine the number of poor individuals or households. Применяемый на Ямайке подход к определению уровня бедности включает два элемента: первый - расчет черты бедности для идентификации неимущего лица или домашнего хозяйства; и второй - использование этой черты и данных обследования для определения числа неимущих лиц или домашних хозяйств.
Census 2004 has now revealed that around 95 per cent of the population live in private homes owned either by themselves or family members and that there is an average of 4.7 persons in each household; 18.9 per cent of households are headed by women. Перепись 2004 года показала, что около 95% населения проживает в частных домах, находящихся либо в их собственности, либо в собственности членов семьи, и что каждое домашнее хозяйство насчитывает в среднем 4,7 человек, а 18,9% домашних хозяйств возглавляются женщинами.
In addition, the indicators used should be comparable across countries and the focus of the monitoring within countries should be on the food security status of individuals, with additional monitoring of food security at household level where possible. Кроме того, используемые показатели должны давать возможность для проведения межстрановых сопоставлений, а при осуществлении контроля на национальном уровне основное внимание должно уделяться индивидуальной продовольственной безопасности, причем, по возможности, должен осуществляться дополнительный контроль степени продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.