| Local settlement initiatives have positive effects on household stability and earnings. | Благодаря инициативам, способствующим местному расселению, повышается стабильность и растут доходы домашних хозяйств. |
| Based on 2011 household expenditure survey. | По данным Обзора расходов домашних хозяйств 2011 года. |
| It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. | В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств. |
| The Programme offered a platform for capacity-building in household consumption data collection and management. | Эта программа послужила основой для создания потенциала в области сбора данных о потреблении домашних хозяйств и управления этой информацией. |
| The same applied to household and health surveys. | Сказанное относится и к обзорам домашних хозяйств и к обследованиям системы здравоохранения. |
| Water quality is another key issue at the household level. | Качество воды является еще одной важной проблемой, которую следует решать на уровне домашних хозяйств. |
| Wealth measures are also important to understanding household economic well-being. | Оценка богатства имеет также важное значение для понимания экономического благополучия домашних хозяйств. |
| For other wealth components the distribution over individual household members is more difficult. | В случае других компонентов богатства их распределение между отдельными членами домашних хозяйств сопряжено с большими трудностями. |
| Unemployment and household debt remain stubbornly high. | Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне. |
| The pressure on employment and household budgets is likely to persist. | Давление на уровень занятости и бюджеты домашних хозяйств, скорее всего, сохранится. |
| Funds generated under the WFP food monetization programme support agricultural rehabilitation activities and serve to improve household food security. | Средства, полученные в рамках программы МПП обналичивания продуктов питания, используются для поддержки мероприятий по восстановлению сельского хозяйства и для улучшения продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| The net result is a female-headed household. | Общий результат заключается в возникновении домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Multi-country studies were undertaken on household food security, drought management and nutritional interventions in emergencies. | Были проведены многострановые исследования по вопросам продовольственной безопасности домашних хозяйств, борьбы с засухой и мер по обеспечению продовольствием в чрезвычайных ситуациях. |
| Employment was typically measured using both household and business surveys. | Обычно масштабы занятости оцениваются путем использования результатов обследований домашних хозяйств и хозяйственной деятельности. |
| It is important for food production for the household and for market-oriented agricultural activities. | Она имеет важное значение с точки зрения производства продовольствия для домашних хозяйств, а также для ориентированной на рынок сельскохозяйственной деятельности. |
| Different strategies may be required for household and business based surveys. | Для обеспечения доступа к данным обследований домашних хозяйств и предприятий могут потребоваться различные стратегии. |
| For many reasons, statistical institutes do not tend to monitor household budgets by ethnicity. | По многим причинам статистические институты, как правило, не осуществляют мониторинг бюджетов домашних хозяйств в разбивке по этническим группам. |
| Increasing household access to safe water and adequate sanitation. | Расширение доступа домашних хозяйств к безопасным источникам водоснабжения и создание соответствующих санитарно-гигиенических условий. |
| Frequently this involves redistribution of household saving towards enterprises. | Зачастую это связано с перераспределением накоплений домашних хозяйств в интересах предприятий. |
| Gender-based inequality needs to be addressed at institutional and individual household levels. | Проблему обусловленного признаком пола неравенства необходимо решать как на учрежденческом уровне, так и на уровне отдельных домашних хозяйств. |
| The determinants of household savings are complex. | Сбережения по линии домашних хозяйств определяются целым рядом сложных факторов. |
| She asked whether women heads of household had opportunities to work. | Она спрашивает, имеют ли женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, возможность работать. |
| ECLAC cooperated with CARICOM in the 2000/2001 population and household censuses. | ЭКЛАК сотрудничала с КАРИКОМ в проведении в 2000 и 2001 годах переписей населения и домашних хозяйств. |
| Among household budget surveys again the inclusion is not universal. | Что касается обследований бюджета домашних хозяйств, то учет этой позиции также не является повсеместной практикой. |
| Considering the average household size of 7.6 persons. | Исходя из средней численности членов домашних хозяйств в 7,6 человека. |