| More than half of the increase will be due to the continued strength of private household consumption. | Более половины этого прироста будет связано с дальнейшим расширением потребления в секторе частных домашних хозяйств. |
| In the United States of America, the downside risks continue to be associated with the persistently high level of private household debt. | В Соединенных Штатах Америки риски экономического спада по-прежнему связаны с неизменно высоким уровнем задолженности частных домашних хозяйств. |
| Evidence suggests that remittances help to reduce poverty and improve household welfare through their common use for education and health-care purposes. | Имеющиеся данные указывают на то, что денежные переводы из-за границы помогают сокращать масштабы нищеты и повышают уровень благосостояния домашних хозяйств благодаря тому, что они часто используются для целей, связанных с получением образования и охраной здоровья. |
| Also, there are new, low cost technologies for household and point-of-use water purification. | Наряду с этим существуют новые, недорогие технологии очистки воды для нужд домашних хозяйств и в точках использования. |
| In September 2003, work began on an integrated household living conditions assessment. | В сентябре 2003 года началась работа по комплексной оценке условий жизни домашних хозяйств. |
| Improving household food security is another outcome the Special Unit proposes to pursue. | Еще одной задачей, которую намерена решать Специальная группа, является повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| Ongoing research work on household satellite accounting, including human resources accounting | Текущая исследовательская работа по вопросам составления вспомогательных счетов сектора домашних хозяйств, включая учет людских ресурсов |
| International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. | Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
| It also promoted seed fairs, distributing indigenous poultry and supported household food security programmes in drought-affected zones (FAO). | Она также оказывала содействие в организации семенных ярмарок, распространении местных видов домашней птицы и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств в районах, пораженных засухой (ФАО). |
| This contributes to improved collection and safe disposal of solid waste, while encouraging recycling at the household and municipal levels. | Это способствует более эффективному сбору и безопасному удалению твердых отходов, а также развитию практики сбора вторсырья на уровне домашних хозяйств и муниципалитетов. |
| Most employers and household respondents considered education to be a sufficiently effective approach to the problem. | По мнению большинства опрошенных лиц из числа работодателей и домашних хозяйств, использование средств просвещения является достаточно действенным подходом к решению проблемы. |
| Governments should promote the formulation of needs and demands at the household and community levels. | Органы власти должны содействовать определению потребностей и спроса на уровне домашних хозяйств и общин. |
| For example, OECD and Eurostat have developed model household and business surveys. | Например, ОЭСР и Евростат разработали типовые обследования домашних хозяйств и предпринимательской деятельности. |
| Particularly in the least developed countries, the biomass could provide up to 90 per cent of household energy consumption. | В частности, в наименее развитых странах биомасса может обеспечить удовлетворение до 90 процентов потребностей домашних хозяйств в энергии. |
| The results of two studies show that poverty-specific PPPs can be generated using data from household expenditure surveys. | Результаты двух исследований показали, что ППС малоимущих могут быть рассчитаны с использованием данных, получаемых в ходе обследований расходов домашних хозяйств. |
| The product list for household consumption has been finalized and completed. | Завершена работа над перечнем товаров потребительской корзины домашних хозяйств. |
| The Latin American region is ready with agreed specifications covering the entire range of goods and services for household consumption. | Страны Латинской Америки уже подготовили согласованные спецификации по всему ассортименту товаров и услуг, входящих в потребительскую корзину домашних хозяйств. |
| The Summit noted that while food production and availability had improved in the region, access to food and household malnutrition remain a challenge. | Участники Совещания отметили, что, хотя положение в области производства и доступности продовольствия в регионе улучшилось, сохраняются проблемы доступа к продовольствию и недоедания на уровне домашних хозяйств. |
| Left to themselves, financial agents prefer to finance Government or household consumption at high rates rather than become involved in long-term productive projects. | Оставленные без контроля финансовые агенты - вместо того, чтобы участвовать в долгосрочных продуктивных проектах, - предпочитают финансировать по высоким ставкам правительство или потребление домашних хозяйств. |
| The India study found some positive effects on business outcome and household expenditure, however. | Однако проведенное в Индии исследование показало, что микрофинансирование положительно воздействует на состояние бизнеса и бюджеты домашних хозяйств. |
| Furthermore, training and retraining programmes had helped stabilize the labour market and household incomes. | Кроме того, программы профессиональной подготовки и переподготовки помогли стабилизировать рынок труда и доходы домашних хозяйств. |
| Unemployment rates are rising in many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. | Во многих странах повышаются показатели безработицы, что оказывает давление на национальные бюджеты и тяжким бременем ложится на располагаемые доходы домашних хозяйств. |
| Often, many of the household health-seeking consequences of recession are hidden. | Многие последствия рецессии для обращения домашних хозяйств за медицинской помощью зачастую скрыты. |
| The crisis changes the relative prices of commodities, which in turn will change household consumption patterns. | Во время кризиса меняются относительные цены на товары, что, в свою очередь, ведет к изменению моделей потребления домашних хозяйств. |
| Remittances, especially from workers in the oil-exporting economies, are expected to fall, putting pressure on household incomes and consumption. | Ожидается сокращение объема денежных переводов, особенно от лиц, работающих в странах-экспортерах нефти, что отрицательно скажется на доходах и потреблении домашних хозяйств. |