More than half of the increase will be due to the continued strength of private household consumption. |
Более половины этого прироста будет связано с дальнейшим расширением потребления в секторе частных домашних хозяйств. |
In the United States of America, the downside risks continue to be associated with the persistently high level of private household debt. |
В Соединенных Штатах Америки риски экономического спада по-прежнему связаны с неизменно высоким уровнем задолженности частных домашних хозяйств. |
Evidence suggests that remittances help to reduce poverty and improve household welfare through their common use for education and health-care purposes. |
Имеющиеся данные указывают на то, что денежные переводы из-за границы помогают сокращать масштабы нищеты и повышают уровень благосостояния домашних хозяйств благодаря тому, что они часто используются для целей, связанных с получением образования и охраной здоровья. |
Also, there are new, low cost technologies for household and point-of-use water purification. |
Наряду с этим существуют новые, недорогие технологии очистки воды для нужд домашних хозяйств и в точках использования. |
In September 2003, work began on an integrated household living conditions assessment. |
В сентябре 2003 года началась работа по комплексной оценке условий жизни домашних хозяйств. |
Improving household food security is another outcome the Special Unit proposes to pursue. |
Еще одной задачей, которую намерена решать Специальная группа, является повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
Ongoing research work on household satellite accounting, including human resources accounting |
Текущая исследовательская работа по вопросам составления вспомогательных счетов сектора домашних хозяйств, включая учет людских ресурсов |
International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. |
Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
It also promoted seed fairs, distributing indigenous poultry and supported household food security programmes in drought-affected zones (FAO). |
Она также оказывала содействие в организации семенных ярмарок, распространении местных видов домашней птицы и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств в районах, пораженных засухой (ФАО). |
This contributes to improved collection and safe disposal of solid waste, while encouraging recycling at the household and municipal levels. |
Это способствует более эффективному сбору и безопасному удалению твердых отходов, а также развитию практики сбора вторсырья на уровне домашних хозяйств и муниципалитетов. |
Most employers and household respondents considered education to be a sufficiently effective approach to the problem. |
По мнению большинства опрошенных лиц из числа работодателей и домашних хозяйств, использование средств просвещения является достаточно действенным подходом к решению проблемы. |
Governments should promote the formulation of needs and demands at the household and community levels. |
Органы власти должны содействовать определению потребностей и спроса на уровне домашних хозяйств и общин. |
For example, OECD and Eurostat have developed model household and business surveys. |
Например, ОЭСР и Евростат разработали типовые обследования домашних хозяйств и предпринимательской деятельности. |
Particularly in the least developed countries, the biomass could provide up to 90 per cent of household energy consumption. |
В частности, в наименее развитых странах биомасса может обеспечить удовлетворение до 90 процентов потребностей домашних хозяйств в энергии. |
The results of two studies show that poverty-specific PPPs can be generated using data from household expenditure surveys. |
Результаты двух исследований показали, что ППС малоимущих могут быть рассчитаны с использованием данных, получаемых в ходе обследований расходов домашних хозяйств. |
The product list for household consumption has been finalized and completed. |
Завершена работа над перечнем товаров потребительской корзины домашних хозяйств. |
The Latin American region is ready with agreed specifications covering the entire range of goods and services for household consumption. |
Страны Латинской Америки уже подготовили согласованные спецификации по всему ассортименту товаров и услуг, входящих в потребительскую корзину домашних хозяйств. |
The Summit noted that while food production and availability had improved in the region, access to food and household malnutrition remain a challenge. |
Участники Совещания отметили, что, хотя положение в области производства и доступности продовольствия в регионе улучшилось, сохраняются проблемы доступа к продовольствию и недоедания на уровне домашних хозяйств. |
Left to themselves, financial agents prefer to finance Government or household consumption at high rates rather than become involved in long-term productive projects. |
Оставленные без контроля финансовые агенты - вместо того, чтобы участвовать в долгосрочных продуктивных проектах, - предпочитают финансировать по высоким ставкам правительство или потребление домашних хозяйств. |
The India study found some positive effects on business outcome and household expenditure, however. |
Однако проведенное в Индии исследование показало, что микрофинансирование положительно воздействует на состояние бизнеса и бюджеты домашних хозяйств. |
Furthermore, training and retraining programmes had helped stabilize the labour market and household incomes. |
Кроме того, программы профессиональной подготовки и переподготовки помогли стабилизировать рынок труда и доходы домашних хозяйств. |
Unemployment rates are rising in many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. |
Во многих странах повышаются показатели безработицы, что оказывает давление на национальные бюджеты и тяжким бременем ложится на располагаемые доходы домашних хозяйств. |
Often, many of the household health-seeking consequences of recession are hidden. |
Многие последствия рецессии для обращения домашних хозяйств за медицинской помощью зачастую скрыты. |
The crisis changes the relative prices of commodities, which in turn will change household consumption patterns. |
Во время кризиса меняются относительные цены на товары, что, в свою очередь, ведет к изменению моделей потребления домашних хозяйств. |
Remittances, especially from workers in the oil-exporting economies, are expected to fall, putting pressure on household incomes and consumption. |
Ожидается сокращение объема денежных переводов, особенно от лиц, работающих в странах-экспортерах нефти, что отрицательно скажется на доходах и потреблении домашних хозяйств. |