Problem Statement: To develop a system of demographic country specific accounts, and related population and family and household projections for the ECE-OECD region, and the collection of micro-data files enabling comparative socio-economic analyses of important target populations. |
Постановка задачи: Разработка системы демографических счетов по конкретным странам и сопутствующих прогнозов в области населения, семей и домашних хозяйств по региону ЕЭК-ОЭСР, а также сбор файлов микроданных, позволяющих проводить сопоставительный социально-экономический анализ важных целевых групп населения. |
Monthly expenses for food product purchases are calculated based on the consumption ratios and average purchasing prices for the given products; for the remaining products calculations are made based on average expenses per family determined following an examination of household budgets. |
Ежемесячные расходы на продукты питания рассчитываются исходя из коэффициентов потребления и средних цен, которые покупатели платят за те или иные товары; по остальным товарам расчеты производятся на основе средних расходов семей, определяемых после обследования бюджетов домашних хозяйств. |
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. |
Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств. |
Within the subgroup on gender indicators, UNICEF prepared an analysis of gender differentials in education based on data from household sample surveys and administrative records data provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Institute for Statistics. |
В рамках подгруппы по гендерным показателям ЮНИСЕФ подготовил анализ гендерных различий в области образования на основе данных, полученных в ходе выборочных обследований домашних хозяйств и административных данных, предоставленных Институтом статистики при Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры. |
One cluster refers to the need for statistics for population groups; and the other to the need for statistics for the individual or household level. |
Один блок целей связан с потребностями в статистических данных по группам населения, а другой - с потребностями в статистических данных на уровне отдельных лиц или домашних хозяйств. |
Joint ECA/UNSD workshops on implementation of the 1993 SNA with special emphasis on the household sector accounts (Addis Ababa, 20-24 November 2000) |
Совместные практикумы ЭКА/СОООН по вопросам внедрения СНС 1993 года с особым упором на счета сектора домашних хозяйств (Аддис-Абеба, 20 - 24 ноября 2000 года) |
The large gap between the series is due to the inclusion of additional incomes related to the broadening of the tax base; this led to an increase in household factor income by about 5 per cent, half of which is earnings, the other half capital income. |
Значительный разрыв между статистическими рядами обусловливается включением дополнительных доходов в связи с расширением налоговой базы; это привело к увеличению пофакторного дохода домашних хозяйств примерно на 5%: одна половина приходится на доход от производственной деятельности, а другая - на доход от капитала. |
The access of rural women to agricultural support systems has traditionally been limited, not only because extension workers generally worked with male heads of household but also because time constraints and unequal distribution of domestic work prevent women from participating in such programmes. |
Доступ женщин в сельских районах к системам оказания помощи в области сельского хозяйства традиционно был ограниченным не только потому, что обычно консультанты работали с мужчинами-главами домашних хозяйств, но и потому, что ограничения по времени и неравное распределение домашней работы препятствуют участию женщин в таких программах. |
Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? |
В-третьих, исследователи изучат вопрос о том, какое место занимает земля в экономике домашних хозяйств: рассматривается она как сельскохозяйственный ресурс, как гарантия наличия «крыши над головой» или же как основа для самоутверждения и солидарности? |
The IMCI approach, developed in collaboration with WHO, aims at reducing childhood deaths, illness and disability through interventions at the health facility, community and household levels, and for ECC. |
Метод КЛДБ, разработанный в сотрудничестве с ВОЗ, призван сократить детскую смертность, заболеваемость и инвалидность посредством вмешательств на уровне медицинских учреждений, общин и домашних хозяйств и посредством организации УРДВ. |
According to the results of the household spending survey, which used the Gini coefficient to measure income inequality, income disparities in Libya are modest, both as a national average and for the population as a whole. |
Результаты обзора расходов домашних хозяйств, при проведении которого для оценки неравенства в доходах использовался коэффициент Джини, свидетельствуют об умеренном разрыве в доходах в Ливии; это касается как средних показателей по стране, так и цифр, касающихся населения в целом. |
Here, special attention should be paid to the effects on wage incomes, allocation of resources at the household level and unpaid labour; |
Особое внимание в данном случае следует уделять влиянию на доходы в виде заработной платы, распределение ресурсов на уровне домашних хозяйств и масштабы неоплачиваемого труда; |
The empirical literature on trade liberalization in Africa identifies various channels through which trade has impacted the continent in terms of investment composition, household welfare, income distribution and the competitiveness of local firms. |
В работах, посвященных вопросу о либерализации торговли в странах Африки, описываются различные механизмы влияния либерализации торговли на страны континента с точки зрения структуры инвестиций, благосостояния домашних хозяйств, распределения доходов и конкурентоспособности местных компаний. |
The "Manual for household food security and gender issues in project design" will become obligatory for use in the design, implementation and evaluation of projects. |
При составлении, осуществлении и оценке проектов в обязательном порядке будет использоваться "Руководство по учету проблем продовольственной безопасности домашних хозяйств и гендерных проблем при составлении проектов". |
Data on the incidence of poverty at household level show that, for the country as a whole, 33.4 per cent of households are poor. |
Данные о распространенности бедныхости среди домашних хозяйствах показывают, свидетельствуют о том, что в целом по стране насчитывается таких хозяйств 33,4% бедных домашних хозяйств. |
Even when food security at the national level is adequate, this does not necessarily resolve the problem of food security at the household level. |
Даже в тех случаях, когда обеспечен надлежащий уровень продовольственной безопасности в национальном масштабе, это не обязательно позволяет говорить о решении проблемы продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
Technical assistance was provided by ESCWA in a way that serves the objectives of national accounts and the statistical needs of the 1993 SNA during its first stage of implementation; particular attention was given to industrial surveys, household expenditure and income surveys, prices and price indices. |
Техническая помощь со стороны ЭСКЗА была направлена на содействие достижению целей Системы национальных счетов и удовлетворение статистических потребностей, связанных с начальным этапом внедрения СНС 1993 года; особое внимание уделялось проведению отраслевых обследований и обследований расходов и доходов домашних хозяйств, а также ценам и индексам цен. |
The majority of the cases of the unjustly detained involve persons from rural areas of the country (56.2 per cent); 86 per cent are men and 70 per cent are heads of household. |
Большинство дел, касающихся необоснованного содержания под стражей, связано с лицами, проживающими в сельских районах страны (56,2%); среди них 86% составляют мужчины и 70% - главы домашних хозяйств. |
In the food and nutrition sector, the timber sanctions will probably result initially in reduced food security at the household level for the timber employees and their dependants affected by the ban. |
В секторе продовольствия и питания санкции в отношении поставок древесины, вероятно, приведут первоначально к понижению степени продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств работников лесной промышленности и их иждивенцев, на которых скажется этот запрет. |
During the period 1996-2000, the difference between consumption expenditures of the richest and poorest household groups decreased most, from 8.7 times in 1996 to 7.9 times in 2000. |
В период 1996-2000 годов разрыв между потребительскими расходами наиболее богатых и наиболее бедных групп домашних хозяйств сократился в наибольшей степени - с 8,7 раза в 1996 году до 7,9 раза в 2000 году. |
In 1999, food expenses accounted for 66 per cent of household consumption expenses in decile I, 30 per cent in decile X and 46 per cent on average. |
В 1999 году расходы на питание составляли 66% потребительских расходов домашних хозяйств в десятой доле I, 30% в десятой доле Х и 46% в среднем. |
The US CPI nets insurance reimbursements out of the weights for repairs and replacement purchases rather than from the weights for household and vehicle insurance premiums. |
17 В ИПЦ США страховое возмещение вычитается из весовых коэффициентов по компонентам ремонта и закупок запчастей, а не из весовых коэффициентов по элементам страховых взносов домашних хозяйств и на страхование автомобилей. |
Between 1994 and 2000, unemployment among heads of household grew from 4 per cent to 10 per cent, and overall unemployment grew from 7.5 per cent to 19 per cent. |
За период 1994-2000 годов уровень безработицы среди глав домашних хозяйств вырос с 4 до 10 процентов, а общий уровень безработицы возрос с 7,5 до 19 процентов. |
In national accounts practices that are common in many countries, the NPISHs sector is often aggregated to the household sector and as a result data on non-profit institutions are rarely singled out for collection or analysis. |
В соответствии с практикой составления национальных счетов, распространенной во многих странах, данные по сектору НКОДХ нередко объединяются с данными по сектору домашних хозяйств, в результате чего данные о некоммерческих организациях редко выделяются в отдельную категорию для целей сбора или анализа. |
Due to the use without charge of such communal services as natural gas, water, electrical energy, and very low fees for residential services as well as for communications and urban transport, the percentage of outlays for basic life necessities in household budgets is relatively small. |
Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату жизнеобеспечивающей сферы в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |