Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
The Platform for Action also emphasized the need for the formulation and implementation of policies and programmes that enhance the situation of women producers in rural areas, increase their incomes and promote household food security. В Платформе действий также подчеркивается необходимость формулирования и осуществления политики и программ, направленных на улучшение положения женщин, занимающихся производством в сельских районах, повышение их доходов и содействие укреплению продовольственной безопасности домашних хозяйств.
A distinction can be made between remittances that are used for household welfare and remittances used for investment purposes. Можно провести различие между денежными переводами, которые используются для обеспечения благополучия домашних хозяйств, и денежными переводами, используемыми для целей инвестирования.
The Government's programme sought to provide women with access to the financial sector by providing microcredits at low interest rates to women heads of household from the poorest rural and urban areas. Программа правительства нацелена на обеспечение для женщин доступа к финансовому сектору за счет предоставления женщинам-главам домашних хозяйств из наиболее бедных сельских и городских районов микрокредитов по низким процентным ставкам.
In June, WFP reviewed the current nutrition programme in the three northern governorates and made an initial assessment of the viability of alternative programmes to support food security at the household level. В июне МПП рассмотрела состояние нынешней программы в области питания в трех северных мухафазах и подготовила предварительную оценку эффективности альтернативных программ поддержки обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
During that time, women have entered the labour force in unprecedented numbers, actually or potentially increasing their ability to participate in economic decision-making at all levels, starting with the household. За это время беспрецедентно возросло число работающих женщин, что фактически или потенциально расширило их возможности для участия в решении экономических вопросов на всех уровнях, начиная с уровня домашних хозяйств.
The concept of an "energy ladder", whereby households move from least efficient fuels to more efficient fuels as incomes increase and economic growth is realized, may be useful in predicting trends in energy use in the household sector in many developing countries. Понятие "энергетической лестницы", по которой домашние хозяйства двигаются от менее эффективного топлива к более эффективному по мере увеличения доходов и экономического роста, может оказаться полезным при прогнозировании тенденций в области потребления энергии в секторе домашних хозяйств во многих развивающихся странах.
Access to reliable, trustworthy financial services is also significant in promoting independence and opportunity at the household level; Доступ к надежным, заслуживающим доверия финансовым службам также имеет важное значение для поощрения самостоятельности и расширения возможностей на уровне домашних хозяйств;
According to provisional Census 2004 data, 11.6 per cent and 2.4 per cent of households respectively report at least one household member with a physical disability or a mental illness. Согласно предварительным данным переписи 2004 года, 11,6% и 2,4% домашних хозяйств, соответственно, сообщают о наличии, по крайней мере, одного члена домашнего хозяйства с физической или психической инвалидностью.
The increasing involvement of women in non-traditional activities and paid employment and changes in household structures have brought about renegotiations of gender relations, with the outcome dependent upon individual choices, the sociocultural context and economic factors. Рост масштабов участия женщин в нетрадиционных видах деятельности и оплачиваемой работе, изменения в рамках структур домашних хозяйств привели к необходимости пересмотра гендерных отношений, результаты которого зависят от выбора индивидуальных решений, социально-культурного контекста, а также экономических факторов.
Improving the human capital base also requires additional public investments, for instance, to reduce the cost of advanced education at the household level or promote higher enrolment in basic education programmes. Для укрепления базы человеческого потенциала также требуются дополнительные государственные инвестиции, например, для снижения расходов на повышение квалификации на уровне домашних хозяйств или для содействия увеличению численности обучающихся в рамках базовых программ в области образования.
Women's share in the labor force continues to rise and they are found working inside and outside the household increasingly to earn. Доля женщин в экономически активном населении продолжает расти, причем отмечается тенденция к более активному участию женщин в оплачиваемом труде внутри и за пределами домашних хозяйств.
Just as it is instructive to look at how government consumption affects groups of individuals, it is desirable to look at patterns of household consumption. Насколько полезно проанализировать, каким образом государственное потребление влияет на положение тех или иных групп населения, настолько же желательно выяснить структуру потребления домашних хозяйств.
Such difficulties are also reflected in the shift of the cost of social protection, social security and other welfare provisions from the public sector to the household. Такие трудности находят выражение и в том, что расходы на социальную защиту, социальное обеспечение и другие виды вспомоществования перекладываются с государственного сектора на плечи домашних хозяйств.
It is necessary to examine savings at the household and firm levels in order to understand the current situation and identify ways to increase the impact of private savings as a development resource. Для того чтобы понять существующую ситуацию и найти пути для повышения отдачи от частных сбережений как ресурса развития, нужно проанализировать сбережения на уровне домашних хозяйств и компаний.
Although the measures introduced in 1995 to restore internal and external balance to the Hungarian economy have made considerable progress in this direction, their impact on domestic demand and especially on household consumption has been more severe and more long-lasting than expected. Хотя принятые в 1995 году меры по восстановлению сбалансированности бюджета и внешних расчетов Венгрии обеспечили существенный прогресс в этом направлении, их воздействие на внутренний спрос и особенно на потребление домашних хозяйств было более радикальным и длительным, чем предполагалось.
The temptation to try to boost household incomes before an election is particularly strong in countries where the long transition process has so far yielded meagre results for large numbers of voters. Стремление повысить доход домашних хозяйств в период, предшествующий выборам, особо заметно проявляется в странах, в которых длительный переходный процесс принес значительной массе избирателей несущественные результаты.
The minimum wage is fixed on the basis of a basket of goods and services in household budget surveys conducted by the Central Statistical Office. Минимальный размер оплаты труда устанавливается из расчета стоимости потребительской корзины товаров и услуг, определяемой по результатам обследований бюджетов домашних хозяйств, проводимых Центральным статистическим управлением.
Particular mention was made of the need to develop guidelines and data for the household sector, including the informal sector; Она особо упомянула необходимость подготовки руководящих принципов и данных для сектора домашних хозяйств, включая неформальный сектор;
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье.
In these circumstances women heads of household have little possibility of access to housing owing to their traditionally low income levels; it is the men who are responsible for the legal representation of the family. В этих условиях жилье менее всего доступно для женщин, являющихся главами домашних хозяйств, что объясняется их традиционно низкими доходами и тем, что, как правило, юридическим представителем семьи является мужчина.
WFP has issued this circular because helping women to exercise more control over household and community assets is one of the best ways to help families and communities overcome hunger and poverty and achieve food security. Данное информационное письмо было опубликовано МПП потому, что помочь женщинам получить более серьезные возможности контроля над активами домашних хозяйств и общин - это один из лучших способов помочь семьям и общинам преодолеть голод, нищету и добиться продовольственной безопасности.
With regard to revenue, analysis in Senegal showed that women working in the formal sector are taxed at a higher rate than men, who are considered the heads of household and family breadwinners. Анализ бюджетных поступлений в Сенегале показал, что женщины, работающие в организационном секторе, облагаются налогами по более высокой ставке, чем мужчины, которые считаются главами домашних хозяйств и кормильцами семей.
Nepal is one of the beneficiaries of the FAO regional project for the empowerment of women in irrigation and water resources management for household food security and health. Непал является одним из участников регионального проекта ФАО «Расширение возможностей женщин в области ирригации и рационального использования водных ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности и здоровья домашних хозяйств».
The analysis of inequality and poverty in the Federal Republic of Yugoslavia, based on the data from a survey of household consumption conducted in 1995 by the Federal Statistical Office, indicates that 28.9 per cent of the population was poor. Анализ неравенства и бедности в Союзной Республике Югославии, основанный на данных обзора потребления домашних хозяйств, подготовленного Федеральным статистическим управлением, свидетельствует о том, что в 1995 году 28,9% жителей страны относились к категории бедных.
According to the 1994 survey on household living conditions, 51.7 per cent of women were extremely poor, compared with 48.3 per cent of men. Результаты обследования условий жизни домашних хозяйств 1994 года показывают, что в условиях нищеты живет 51,7 процента женщин против 48,3 процента мужчин.