Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций.
Some of the activities have included the replication of rice-seed multiplication trials, which have produced over a 300 per cent yield in select districts, and reducing 95 per cent of the post-harvest losses for maize at the household levels. Некоторые мероприятия включали использование результатов селекционной работы по выращиванию семян риса, что позволило повысить урожайность в отдельных районах на 300 процентов и снизить потери после сбора урожая кукурузы на 95 процентов на уровне домашних хозяйств.
The main outcome has been a SEAGA sector guide to assist development agents to improve their performance by using more appropriate and more participatory tools and methodologies at the household and community level, while simultaneously taking global development policies into consideration. Главным результатом осуществления проекта явилась разработка отраслевого руководства по применению АСЭИГП с целью помочь консультантам по проблемам развития повысить эффективность своей работы за счет использования на уровне домашних хозяйств и общин более подходящих инструментов и методик, предполагающих более широкое участие населения, при одновременном учете глобальных стратегий развития.
WFP's intervention includes employment through forestry, and soil and water conservation food-for-work activities, incentives to improve household food security and agricultural production through small-scale irrigation, and support to rehabilitate and protect land resources. МПП осуществляет предусматривающие оплату труда продовольствием проекты в области лесного хозяйства и охраны и рационального использования почв и водных ресурсов, стимулирует повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств и расширение сельскохозяйственного производства посредством мелкомасштабных ирригационных проектов, а также оказывает поддержку в восстановлении и защите земельных ресурсов.
The new approach, called structured product description uses a set of price-determining characteristics for each ultimate class of product, of which there are about 800 in the ICP for household consumption expenditure. В контексте нового подхода, именуемого структурированным описанием продуктов, используется набор определяющих цены характеристик по каждому первичному классу продуктов, из которых примерно 800 охвачены в рамках ПМС для целей получения данных по потребительским расходам домашних хозяйств.
The programme will assist selected countries in filling knowledge gaps, mostly in terms of behavioural data, and sponsoring an assessment of the socio-economic impact of HIV/AIDS in the region, focusing on the community and household levels. В рамках программы отдельным странам будет оказываться помощь в восполнении пробелов в знаниях, прежде всего с точки зрения данных о моделях поведения, а также будет проведена оценка социально-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа в регионе, при этом основной упор будет делаться на уровень общин и домашних хозяйств.
The burden of caring for families at the household level, thus restricting the participation of young mothers and women who care for the elderly and invalids/incapacitated in their homes бремя ухода за другими членами домашних хозяйств ограничивает возможности молодых матерей и женщин, на попечении которых находятся старики и инвалиды;
In terms of the household training package which is a type of agricultural activity carried out by farmers that earlier acquired experience by participating in various extension (minimum) packages, 233,108 farmers were trained in 2005/06. В результате осуществления комплексной учебной программы для домашних хозяйств в контексте сельскохозяйственной деятельности фермеров, которые уже участвовали в различных программах (минимальной) подготовки, в 2005/06 году прошли обучение 233108 фермеров.
Moreover, as urban societies are much more vulnerable than rural ones, because of a smaller choice of cushioning social mechanisms, the effects of the collapse of social protection system are felt much stronger in terms of income and, consequently, the household consumption. Кроме того, поскольку городское население гораздо уязвимее сельского, из-за меньшего выбора амортизирующих социальных механизмов, последствия распада системы социальной защиты намного сильнее сказываются на его доходе и, как следствие, на уровне потребления домашних хозяйств.
The commercialization of agriculture and trade liberalization can create new employment and income opportunities for rural women, increasing their autonomy and self-esteem and expanding their choices and decision-making power within and outside of the household. Коммерциализация сельского хозяйства и либерализация торговли могут создать новые возможности для трудоустройства и получения дохода для сельских женщин, повысив их самостоятельность, самоуважение и расширив имеющийся у них круг выбора и возможности принимать решения как в рамках домашних хозяйств, так и вне этих рамок.
According to the provisional 2001 census figures, there are 10,106,300 households in Argentina, a household being understood as a person or group of persons, whether members of the same family or not, who live under one roof and share food costs. Согласно предварительным данным переписи 2001 года, в Аргентине насчитывается 10106300 домашних хозяйств, при этом под домашним хозяйством понимается лицо или группа лиц, состоящих или не состоящих в родственных отношениях, которые живут под одной крышей и участвуют в расходах на питание.
A sharp reversal of the boom in the housing market, which helped to sustain personal consumption growth during the cyclical downturn, would dampen household demand and overall economic growth as a result of the negative wealth effects. Резкое прекращение бума на жилищном рынке, который способствовал поддержанию роста личного потребления во время циклического экономического спада, и его смена противоположной тенденцией привели бы к снижению спроса в секторе домашних хозяйств и общего экономического роста в результате отрицательного эффекта богатства.
Currently, persons sleeping rough are enumerated on the census household form (i.e. the form used for private households) and are thus categorised as 'persons living in non-conventional dwellings' in the census outputs. В настоящее время лица, живущие на улице, переписываются с использованием переписных листов, предназначенных для домашних хозяйств, и учитываются как лица, живущие в приспособленных помещениях, не соответствующих традиционным представлениям о жилье.
Some significant elements emerge with regard to household types. 10.1 per cent of onemember households are classified as poor, but this figure falls to 3.2 per cent if the person is under 65 years of age and rises again to 15.4 per cent if they are older. В качестве бедных квалифицируются 10,1% домашних хозяйств с одним членом, однако этот показатель снижается до 3,2% в случае, если это лицо моложе 65 лет, и возрастает до 15,4%, когда речь идет о лицах более старшего возраста.
While the first round of assessments, in June and July 2002, did not include specific indicators relating to HIV/AIDS, demographic information on household dependency ratios and the number of child and elderly-headed households were included. Хотя первый цикл оценок, проведенных в июне и июле 2002 года, и не предусматривал сбора данных по конкретным аспектам проблемы ВИЧ/СПИДа, была собрана демографическая информация об иждивенцах в домашних хозяйствах и о числе домашних хозяйств, возглавляемых детьми и престарелыми.
The Government aims at creating the conditions for better exploiting the employment potential of the service sector, at identifying, and supporting new forms/patterns of activity and of employment in the fields of social welfare, household services, ancillary services. Правительство стремится к созданию условий для более эффективного использования возможностей занятости в секторе услуг, определению и поддержке новых форм/моделей активности и занятости в таких областях, как социальное обеспечение, обслуживание домашних хозяйств, вспомогательные услуги.
The World Food Summit acknowledged the decisive role that women play in household and national food security - that, in so doing, women are critical to the elimination of poverty. На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия была признана решающая роль, которую играют женщины в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств и на национальном уровне, а следовательно, решающая роль женщин в ликвидации нищеты.
Food aid agencies are also continuing efforts in all regions to promote self-reliance and household food security through the spread of land-lease schemes, income-generating activities and food for work and training initiatives. Учреждениями по оказанию продовольственной помощи также по-прежнему предпринимаются усилия по содействию самообеспеченности и продовольственной безопасности домашних хозяйств во всех районах за счет осуществления в широких масштабах программ сдачи земли в аренду, организации доходных видов деятельности, предоставления продовольствия за работу и осуществления инициатив по подготовке кадров.
demand from the government sector or from abroad - would be a scramble to reduce household indebtedness and a sharp deceleration in the growth of GDP. Чистыми результатами - если только они не будут компенсированы повышением спроса в государственном секторе и за рубежом - могут оказаться борьба за снижение уровня задолженности домашних хозяйств и резкое замедление темпов роста ВВП.
Advisory services contributed to improved understanding and application of statistical methods related to labour, industrial, household, economic, social, environmental statistics. Предоставление консультативных услуг способствовало более глубокому пониманию и эффективному применению статистических методов в областях статистики занятости, статистики промышленного производства, статистики домашних хозяйств, экономической статистики, социальной статистики и статистики окружающей среды.
Empowerment of indigenous women through training on their rights and strengthening of their identity and entrepreneurial capacity; improved household incomes. расширению прав и возможностей представительниц коренных народов путем разъяснения им их прав, повышения уровня их самосознания и развития у них навыков предпринимательской деятельности; а также повышению уровня доходов домашних хозяйств.
Household housing deficits: Material deficits Число домашних хозяйств, испытывающих дефицит жилищных условий:
Household life insurance and pension assets Активы домашних хозяйств по линии страхования жизни и социального обеспечения
A startling 78 percent of all female headed households in Bosnia and Herzegovina are widows. Surprisingly, the results derived from the LSMS indicate that 81 percent of female heads of household consider that they live in basically good or good conditions. Поражает воображение тот факт, что во главе 78 процентов от общего числа возглавляемых женщинами домашних хозяйств Боснии и Герцеговины стоят вдовы. Удивительно, что по результатам проведенного опроса, 81 процент глав домашних хозяйств считают, они живут в относительно неплохих или хороших условиях.
Also, a long-term effort is needed to produce the necessary data and framework for the gender analysis of income and consumption and of intra-household distribution, including the development of methodologies to make better use of existing data sources, such as household and time use surveys. Кроме того, необходима долговременная работа для получения необходимых данных и базы для анализа доходов и потребления и распределения внутри домашних хозяйств в гендерной плоскости, включая разработку методологий для более эффективного использования существующих источников данных, таких, как обследования домашних хозяйств и обследования по измерению затрат времени.