The links between poverty and tobacco have been analysed, using data on household expenditures from Bulgaria, Egypt, Kazakhstan and Tajikistan. |
С использованием данных о расходах домашних хозяйств в Болгарии, Египте, Казахстане и Таджикистане были проанализированы связи между нищетой и потреблением табака. |
Through its microfinance and microenterprise programme, UNRWA promotes economic development and poverty alleviation by providing credit for microenterprise, household consumption and housing needs. |
В рамках своей программы микрофинансирования и поддержки микропредприятий БАПОР содействует экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты посредством кредитования микропредприятий, стимулирования потребления на уровне домашних хозяйств и удовлетворения потребностей в жилье. |
The EU methodology for a satellite account on household production in agreement with national accounts concepts will be finished and tested using Time Use data from the countries available. |
Разработанная ЕС методология вспомогательных счетов в производстве сектора домашних хозяйств, согласующаяся с концепциями национальных счетов, будет окончательно доработана и проверена с использованием полученных от стран данных о бюджетах времени. |
FAO prepared technical guides on gender and macroeconomics, household resources management and rural financing; and initiated work on training manuals on gender analysis and participatory approaches for biodiversity conservation and local knowledge. |
ФАО подготовила технические пособия по гендерным вопросам и макроэкономике, распоряжению ресурсами домашних хозяйств и финансированию в сельской местности; и начала работу над учебными пособиями по гендерному анализу и привлечению широкой общественности к работе в контексте мероприятий по сохранению биологического разнообразия и использованию знаний местных общин. |
In 2002 more than 32000 selected households were subject to household budget surveys. |
В 2002 году были обследованы бюджеты свыше 32000 домашних хозяйств. |
ABS recently conducted the first of its (household) general social surveys, which collected selected data across a range of topics of social concern. |
АБС недавно провело первое из своих общих социальных обследований (домашних хозяйств), в ходе которого собирались выборочные данные по целому ряду вопросов социального характера. |
The aim is to contribute to the advancement of women heads of household by giving them easy access to credit through self-employment and savings. |
Цель этого проекта состоит в содействии развитию женщин, являющихся главами домашних хозяйств, при этом облегчается доступ к кредитам на основе самостоятельного получения доходов и накоплений. |
The first phase, involving surveys of household and village facilities, has begun in Kunduz and will be progressively extended to other provinces. |
В провинции Кундуз началось осуществление первого этапа, заключающегося в обследовании домашних хозяйств и инфраструктуры деревень, и соответствующая деятельность постепенно будет распространена на другие провинции. |
In order to provide support to women heads of household in particular, women are to comprise a minimum of 25 per cent of the beneficiaries. |
Для того чтобы, в частности, оказать поддержку женщинам - главам домашних хозяйств, женщины должны составлять как минимум 25% от всех бенефициаров. |
The PRSPs focused on the market economy without recognition of the gender implications and the household economy, which is of critical importance for women, was neglected. |
Основной акцент в ДССПН делается на рыночную экономику, и при этом не признаются гендерные последствия, а экономика домашних хозяйств, которая имеет важнейшее значение для женщин, игнорируется. |
adequate distribution of food can only be determined at a household level. |
необходимое распределение продуктов питания может быть определено на уровне домашних хозяйств. |
Where adequate food consumption at household level is matched by adequacy in other basic material needs, health and food security are more likely to be stable. |
Там, где на уровне домашних хозяйств необходимое потребление продуктов питания соответствует необходимому удовлетворению других основных материальных потребностей, состояние здоровья и продовольственная безопасность безусловно будут стабильными . |
This will be followed by a survey on iodine deficiency and household use of iodized salt, to be conducted in 2004. |
В 2004 году планируется провести обследование домашних хозяйств для определения показателей нехватки йода и использования йодированной соли. |
Service providers also need to upgrade their knowledge and skills to ensure quality in services for children and women at the household and community levels. |
Поставщикам услуг также необходимо улучшить их знания и навыки для обеспечения качества услуг для детей и женщин и на уровне домашних хозяйств и общин. |
In 1998, households spent an average of 37.5 per cent of their household expenditure on food. |
В 1998 году расходы домашних хозяйств на продукты питания составляли в среднем 37,5% всех расходов. |
The National Council for Women was giving priority to women in the informal sector and to female heads of household. |
Национальный совет по делам женщин уделяет приоритетное внимание женщинам в неформальном секторе и женщинам, которые стоят во главе домашних хозяйств. |
As recommended by the assessment mission, the household socio-economic assessment and the sector studies will be more comprehensive in scope and in terms of coverage. |
Как было рекомендовано миссией по оценке, оценка социально-экономического положения домашних хозяйств и секторальные исследования будут носить более комплексный характер в том, что касается их охвата и сферы действия. |
This amount would be dedicated mainly to the community- based development component and to the household socio-economic survey and poverty assessment and to studies on the agriculture and environment sectors. |
Эта сумма в основном будет предназначаться для реализации компонента развития на уровне общин и для проведения социально-экономического обследования домашних хозяйств и оценки положения нищеты и исследований сельскохозяйственного и природоохранного секторов. |
Within private spending, household expenditure to reverse environmental externalities related to a single land-based sector are difficult to identify and measure in practice. |
Что касается частных расходов, то на практике расходы домашних хозяйств по устранению негативных последствий экономической деятельности для окружающей среды, связанных с одним-единственным сектором землепользования, достаточно сложно установить и измерить. |
The survey would be designed in the context of requirements for longer-term and regular time-series data on socio-economic household well-being for ongoing poverty monitoring purposes. |
Это обследование будет подготовлено в контексте потребностей в рассчитанных на более долгосрочную перспективу и обычных данных временного ряда о социально-экономическом состоянии домашних хозяйств для целей текущего контроля за положением нищеты. |
Women, social security and household survival strategies |
Женщины, социальная защита и стратегии выживания домашних хозяйств |
The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. |
Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств. |
Two new divisions for the treatment of household production, for applications such as labour-force surveys, will be introduced. |
Будут добавлены два новых подраздела для учета продукции домашних хозяйств и для таких видов деятельности, как, например, проведение обследований рабочей силы. |
The genocide had left Rwanda with a population which was 54 per cent female, and many heads of household were in fact young girls. |
В результате геноцида структура населения Руанды изменилась таким образом, что доля женского населения составляет теперь 54%, а во главе многих домашних хозяйств стоят молодые девушки. |
Also, since non-commercial fuels are typically not counted in energy balances and statistics, as households switch to these services significant increases in household energy use will be recorded. |
Кроме того, поскольку некоммерческое топливо, как правило, не учитывается в энергетическом балансе и статистике, по мере перехода домашних хозяйств к этим услугам, будет наблюдаться значительное увеличение потребления энергии домашними хозяйствами. |