| Compilation and publication of household scenarios. | Компиляция и публикация сценариев развития домашних хозяйств. |
| Utilisation of the community surveys and data from the international fertility surveys in production of comparable family and household statistics between population censuses. | Использование групповых обследований и результатов международных обследований фертильности при производстве сопоставимой статистики семей и домашних хозяйств в период между переписями населения. |
| The numbers of households refusing and household visited several times without results have similar space distribution. | Количество домашних хозяйств, где отказались отвечать на вопросы, и домашних хозяйств, которые были безрезультатно посещены несколько раз, имеют одинаковое пространственное распределение. |
| On these pages, respondents are asked to identify and list the members of their household. | На этих страницах респондентам предлагается указать и перечислить членов своих домашних хозяйств. |
| In previous censuses, these instructions were placed immediately after the listing of household members, causing much confusion. | В вопросниках предыдущих переписей эти инструкции приводились сразу же после списка домашних хозяйств, что вызывало много путаницы. |
| Moreover, the three categories of household activities overlap, rendering the task of estimation more difficult. | Кроме того, указанные три категории деятельности домашних хозяйств пересекаются между собой, еще больше затрудняя задачу проведения статистической оценки. |
| At the national level household incomes will determine how the national product is distributed internally. | На национальном уровне доходы домашних хозяйств определяют характер внутреннего распределения национального продукта. |
| Data for all remaining countries are based on labour force or household sample surveys. | В основе данных по всем остальным странам лежат результаты обследований рабочей силы или выборочных обследований домашних хозяйств. |
| All others are based on labour force or household sample surveys. | Все остальные данные подготовлены на основе выборочных обследований рабочей силы или домашних хозяйств. |
| Note: Data based on labour force and household sample surveys except for China whose data are based on official estimates. | Примечание: Данные представлены на основе выборочных обзоров рабочей силы и домашних хозяйств, за исключением Китая, сведения по которому взяты из официальных оценок. |
| At the household level unregistered employment may provide a convenient and inexpensive pair of helping hands. | На уровне домашних хозяйств незарегистрированный наем может позволить найти, удобно и недорого, пару рабочих рук. |
| The MFA could continue on a monthly basis using a sub-sample of the household for estimates of the percentage change. | МСХП могло бы продолжить практику использования на ежемесячной основе подвыборки домашних хозяйств для расчета оценочных показателей процентных изменений. |
| Changes and improvements in the quarterly household budget survey are already done. | Уже были внесены изменения и улучшения в ежеквартальное обследование бюджета домашних хозяйств. |
| Most households will receive the short census questionnaire containing 6 basic population questions per person and one question about the household. | Большинство домашних хозяйств получат сокращенный вопросник из шести основных вопросов по демографическим признакам, касающимся каждого члена домохозяйства, и один вопрос, касающийся домашнего хозяйства. |
| This situation is particularly acute for rural women who are the main producers for household consumption. | Положение в этой области является особо сложным для сельских женщин - основных производителей в рамках домашних хозяйств. |
| In the industry and household sectors, efficient appliances, demand management and conservation measures can be effectively encouraged with economic incentives. | В секторе промышленности и в секторе домашних хозяйств за счет экономических стимулов можно эффективно поощрять применение эффективного оборудования, регулирование спроса и меры по сохранению водных ресурсов. |
| Experience has shown that community and household participation is crucial in activities for child survival. | Опыт показал, что огромное значение для мероприятий по обеспечению выживания ребенка имеет участие общин и домашних хозяйств. |
| World Food Programme resources were directed to those responsible for household food security, traditionally women in most African countries. | Ресурсы Мировой продовольственной программы (МПП) направлялись лицам, отвечающим за обеспечение продовольственной безопасности домашних хозяйств, к числу которых в большинстве африканских стран традиционно относятся женщины. |
| The three priorities in the national employment plan of France were to increase economic growth, strengthen household purchasing power and consolidate demand. | Три приоритетные задачи, предусмотренные в национальном плане в области занятости во Франции, заключались в увеличении темпов экономического роста, повышении покупательной способности домашних хозяйств и обеспечении роста спроса. |
| Most countries have introduced some form of forced savings and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. | Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
| The source books represent an important contribution to ongoing efforts to address water scarcity, especially household water security. | Эти справочники являются важным вкладом в предпринимаемые в настоящее время усилия по решению проблем нехватки воды, особенно для обеспечения ею домашних хозяйств. |
| 16.11 In Vanuatu men are generally considered to be the head of the household. | В Вануату главами домашних хозяйств в основном считаются мужчины. |
| The SNA attaches great importance to the analysis of the household sector for many analytical reasons. | В СНС большое значение придается анализу сектора домашних хозяйств в силу многих соображений аналитического характера. |
| For some surveys, for example, household sample surveys, developing countries frequently depend on external support. | При проведении некоторых видов обследований, например выборочных обследований домашних хозяйств, развивающиеся страны часто опираются на внешнюю поддержку. |
| Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. | Сельские женщины в Непале являются не только "руководителями" домашних хозяйств, но и, формально или неформально, "управляющими" ресурсами. |