Compilation and publication of household scenarios. |
Компиляция и публикация сценариев развития домашних хозяйств. |
Utilisation of the community surveys and data from the international fertility surveys in production of comparable family and household statistics between population censuses. |
Использование групповых обследований и результатов международных обследований фертильности при производстве сопоставимой статистики семей и домашних хозяйств в период между переписями населения. |
The numbers of households refusing and household visited several times without results have similar space distribution. |
Количество домашних хозяйств, где отказались отвечать на вопросы, и домашних хозяйств, которые были безрезультатно посещены несколько раз, имеют одинаковое пространственное распределение. |
On these pages, respondents are asked to identify and list the members of their household. |
На этих страницах респондентам предлагается указать и перечислить членов своих домашних хозяйств. |
In previous censuses, these instructions were placed immediately after the listing of household members, causing much confusion. |
В вопросниках предыдущих переписей эти инструкции приводились сразу же после списка домашних хозяйств, что вызывало много путаницы. |
Moreover, the three categories of household activities overlap, rendering the task of estimation more difficult. |
Кроме того, указанные три категории деятельности домашних хозяйств пересекаются между собой, еще больше затрудняя задачу проведения статистической оценки. |
At the national level household incomes will determine how the national product is distributed internally. |
На национальном уровне доходы домашних хозяйств определяют характер внутреннего распределения национального продукта. |
Data for all remaining countries are based on labour force or household sample surveys. |
В основе данных по всем остальным странам лежат результаты обследований рабочей силы или выборочных обследований домашних хозяйств. |
All others are based on labour force or household sample surveys. |
Все остальные данные подготовлены на основе выборочных обследований рабочей силы или домашних хозяйств. |
Note: Data based on labour force and household sample surveys except for China whose data are based on official estimates. |
Примечание: Данные представлены на основе выборочных обзоров рабочей силы и домашних хозяйств, за исключением Китая, сведения по которому взяты из официальных оценок. |
At the household level unregistered employment may provide a convenient and inexpensive pair of helping hands. |
На уровне домашних хозяйств незарегистрированный наем может позволить найти, удобно и недорого, пару рабочих рук. |
The MFA could continue on a monthly basis using a sub-sample of the household for estimates of the percentage change. |
МСХП могло бы продолжить практику использования на ежемесячной основе подвыборки домашних хозяйств для расчета оценочных показателей процентных изменений. |
Changes and improvements in the quarterly household budget survey are already done. |
Уже были внесены изменения и улучшения в ежеквартальное обследование бюджета домашних хозяйств. |
Most households will receive the short census questionnaire containing 6 basic population questions per person and one question about the household. |
Большинство домашних хозяйств получат сокращенный вопросник из шести основных вопросов по демографическим признакам, касающимся каждого члена домохозяйства, и один вопрос, касающийся домашнего хозяйства. |
This situation is particularly acute for rural women who are the main producers for household consumption. |
Положение в этой области является особо сложным для сельских женщин - основных производителей в рамках домашних хозяйств. |
In the industry and household sectors, efficient appliances, demand management and conservation measures can be effectively encouraged with economic incentives. |
В секторе промышленности и в секторе домашних хозяйств за счет экономических стимулов можно эффективно поощрять применение эффективного оборудования, регулирование спроса и меры по сохранению водных ресурсов. |
Experience has shown that community and household participation is crucial in activities for child survival. |
Опыт показал, что огромное значение для мероприятий по обеспечению выживания ребенка имеет участие общин и домашних хозяйств. |
World Food Programme resources were directed to those responsible for household food security, traditionally women in most African countries. |
Ресурсы Мировой продовольственной программы (МПП) направлялись лицам, отвечающим за обеспечение продовольственной безопасности домашних хозяйств, к числу которых в большинстве африканских стран традиционно относятся женщины. |
The three priorities in the national employment plan of France were to increase economic growth, strengthen household purchasing power and consolidate demand. |
Три приоритетные задачи, предусмотренные в национальном плане в области занятости во Франции, заключались в увеличении темпов экономического роста, повышении покупательной способности домашних хозяйств и обеспечении роста спроса. |
Most countries have introduced some form of forced savings and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
The source books represent an important contribution to ongoing efforts to address water scarcity, especially household water security. |
Эти справочники являются важным вкладом в предпринимаемые в настоящее время усилия по решению проблем нехватки воды, особенно для обеспечения ею домашних хозяйств. |
16.11 In Vanuatu men are generally considered to be the head of the household. |
В Вануату главами домашних хозяйств в основном считаются мужчины. |
The SNA attaches great importance to the analysis of the household sector for many analytical reasons. |
В СНС большое значение придается анализу сектора домашних хозяйств в силу многих соображений аналитического характера. |
For some surveys, for example, household sample surveys, developing countries frequently depend on external support. |
При проведении некоторых видов обследований, например выборочных обследований домашних хозяйств, развивающиеся страны часто опираются на внешнюю поддержку. |
Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. |
Сельские женщины в Непале являются не только "руководителями" домашних хозяйств, но и, формально или неформально, "управляющими" ресурсами. |