Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
In most of Asia, land reform has focused on converting tenants into private smallholder owners, except in China, where a different model promoting the household responsibility system has been adopted. В большинстве стран Азии земельная реформа была направлена на превращение арендаторов в мелких землевладельцев, за исключением Китая, где была принята другая модель, ориентированная на внедрение системы ответственности домашних хозяйств.
An important factor of economic growth - apart from investment and exports - remains consumer demand (despite its slower rate), which is fostered by a real increase in household incomes as well as by declining unemployment and inflation. Важным фактором экономического роста - помимо капиталовложений и экспорта - остается потребительский спрос (несмотря на его медленный рост), расширению которого содействуют реальное увеличение доходов домашних хозяйств и снижение безработицы и инфляции.
In the northern governorates, the supplementary feeding programme targets supplementary assistance to a targeted caseload of 262,000 especially needy people who have been selected by WFP, UNICEF and local authorities based on criteria that include standard health indicators and household food security. В северных мухафазах осуществляется программа дополнительного питания, которая обеспечивает оказание дополнительной помощи целевой группе населения из 262000 особенно остро нуждающихся лиц, отобранных МПП, ЮНИСЕФ и местными властями на основе критериев, включающих стандартные показатели в области здравоохранения и продовольственную безопасность домашних хозяйств.
These actions have emphasized food safety, hygienic food handling, particularly at the household level, and water quality. Эти меры предусматривали уделение особого внимания безопасности продуктов питания, обеспечению гигиены при обработке продуктов питания, особенно на уровнях домашних хозяйств, и проблеме качества воды.
Under the prevailing regime, there is a dearth of information on household food security such that in 1986, some 18 per cent of Nigeria's households were estimated to suffer food insecurity. В настоящее время не обеспечивается распространение необходимой информации о безопасности потребительских пищевых продуктов, в результате чего, например, в 1986 году, как оценивается, примерно 18% домашних хозяйств в Нигерии сталкивались с проблемами небезопасности продовольствия.
The displacement of rural labour by capital-intensive technology hits rural women harder than men, because the household food security for which they have primary responsibility is increasingly dependent on wage income from seasonal work on big farms and plantations. Вытеснение сельской рабочей силы капиталоемкой технологией более серьезным образом сказывается на положении сельских женщин, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств, за которую они несут основную ответственность, во все большей степени зависит от поступлений в виде заработной платы за сезонные работы на больших фермах и плантациях.
They also made an effort to gather information at the individual, household and community levels, thus allowing the analysis of both the micro- and macro-level factors leading to migration. В ходе обследований была также сделана попытка сбора информации на уровне отдельных лиц, домашних хозяйств и общины, что дает возможность провести анализ факторов на микро- и макроуровнях, приводящих к миграции.
Structural measures are those related to the development of centralized systems for household heating, such as district heating, and measures to reduce energy consumption. Меры структурного характера - это меры, связанные с развитием централизованных систем отопления домашних хозяйств, включая системы централизованного теплоснабжения, и меры по сокращению энергопотребления.
Such food aid has improved the household food security of the target group and the funds generated are utilized for the purchase of agricultural inputs and for community development. Такая продовольственная помощь улучшает положение входящих в целевую группу домашних хозяйств в области продовольственной безопасности, а получаемые таким образом средства используются для закупки сельскохозяйственных материалов и инвентаря и для целей развития общин.
Each year, Statistics Finland produces demographic and employment statistics, building, dwelling, household and family statistics and statistics on housing conditions. Каждый год Статистическое управление Финляндии подготавливает демографическую статистику и статистику занятости, статистику зданий, жилищ, домашних хозяйств и семей, а также статистику жилищных условий.
The system will measure changes in overall household food security and coping strategies, taking into consideration data furnished by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on agricultural production and markets. Система позволит регистрировать изменения в общей продовольственной безопасности домашних хозяйств и разрабатывать стратегии с учетом данных о сельскохозяйственном производстве и рынках, собираемых Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
In order to increase rural women's productivity to fully meet household demand and still retain a surplus to sell in the market, and thus raise their income levels, credit has to be made accessible to them. Для того чтобы повысить производительность труда сельских женщин в целях полного удовлетворения потребностей домашних хозяйств и при этом сохранить излишки для продажи на рынке и тем самым поднять уровень их доходов, необходимо обеспечить доступ женщин к кредитам.
One of the immediate objectives of the study is to establish a mechanism to reflect the estimated values of the satellite accounts on unpaid household production in the relevant publication of the central bank of the Dominican Republic. Одной из ближайших целей исследования является создание механизма, который бы позволял отражать данные об оценочной стоимости неоплачиваемой продукции домашних хозяйств в соответствующей публикации Центрального банка Доминиканской Республики.
In order to improve the comparability of the distributional data used by the World Bank in its studies of poverty, reported household sample survey data are either based on consumption expenditure or adjusted to reflect it. В целях же обеспечения большей сопоставимости данных о распределении, применяемых Всемирным банком в его исследованиях по вопросам нищеты, сообщаемые в ходе выборочных обследований домашних хозяйств данные либо основываются на объеме расходов на потребление, либо корректируются с целью их отражения.
To improve the quality of the data for purposes of cross-country studies, the Bank standardized the results of individual country surveys for such variables as household size, private consumption and the date of the survey. Для повышения качества данных при проведении межстрановых исследований Банк стандартизировал результаты отдельных страновых обследований по таким переменным показателям, как размер домашних хозяйств, потребление в них и дата проведения обследования.
In the majority of developing countries, where women constitute more than 80 per cent of food producers, measures to enhance household food security must address institutional discrimination against women in their attempts to gain access to land, credit, education and technology. В большинстве развивающихся стран, в которых женщины составляют свыше 80 процентов производителей продовольствия, принимаемые с целью повышения продовольственной безопасности домашних хозяйств меры призваны решать проблему организационной дискриминации в отношении женщин, стремящихся получить доступ к земле, источникам кредитования, образованию и технологии.
For Eurostat, statistical yearbook "REGIONS", complete classification of regions for the new member states, publication of methodology for regional household accounts, and first results of the screening exercise. Для Евростата - статистический ежегодник "РЕГИОНЫ", полная классификация регионов новых государств-членов, публикация методики расчета региональных счетов домашних хозяйств и первые результаты наблюдений.
The implementation on a national level was initiated with only a minor methodological change, the creation of a supplementary "large household" list for each sampled village. При проведении этого обследования на национальном уровне было внесено лишь одно незначительное методологическое изменение, а именно: для каждой включенной в выборку деревни составлен дополнительный список "крупных домашних хозяйств".
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is currently supporting small-scale surveys of household structure and the elderly in Bangladesh, China, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Uzbekistan. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана в настоящее время оказывает поддержку проведению ограниченных по масштабам обследований структуры домашних хозяйств и положения престарелых в таких странах, как Бангладеш, Индонезия, Китай, Пакистан, Таиланд, Узбекистан и Шри-Ланка.
Developing countries produce and consume about 90 per cent of the world's fuelwood and charcoal, and these fuels are the major household energy sources in many of these nations. Развивающиеся страны производят и потребляют около 90 процентов мировой топливной древесины и древесного угля, и во многих из этих стран указанные виды топлива являются основными источниками энергии для домашних хозяйств.
The majority of household fuelwood is collected from non-forest areas, and therefore the assessment of sustainable production needs should also consider whether resource degradation is occurring outside the forests. Основная часть топливной древесины для домашних хозяйств заготавливается в нелесных районах, и поэтому при оценке устойчивых производственных потребностей необходимо также учитывать, ухудшается ли состояние ресурсов в нелесных зонах.
continuous and secure least-cost energy supply to the industrial, social and household sectors; бесперебойное и надежное снабжение промышленного, социального сектора и сектора домашних хозяйств наименее дорогостоящей энергией;
long distance trips (both results of a household based mobility survey), длинные рейсы (в обоих случаях анализировалась мобильность на уровне домашних хозяйств);
Women are, therefore, better able to access the services and resources that they need in order to enhance household and national food security. Поэтому улучшается доступ женщин к услугам и ресурсам, необходимым им для укрепления продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств и в национальном масштабе.
(c) Another technical consultation was held in September 1998 with a focus on intra-household dynamics and household food security. с) в сентябре 1998 года была проведена еще одна техническая консультация, посвященная динамике изменений внутри домашних хозяйств и их продовольственной безопасности.