Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Given the importance of housing in household expenditure, it is important to find an acceptable solution for this, admittedly difficult, item as soon as possible. С учетом значения расходов на жилье в бюджете домашних хозяйств важно как можно скорее найти приемлемое решение этой, безусловно, непростой задачи.
Moreover, household incomes, even in the most advanced economies in transition, are low compared to those in western countries. Кроме того, доходы домашних хозяйств даже в наиболее продвинутых странах с переходной экономикой характеризуются низким уровнем в сравнении с западными странами.
The measures adopted to increase food production to ensure household food security; мер, принятых по увеличению объема производства продовольствия для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств;
Census 2004 obtained data on literacy for each and any of the major languages, as reported by the household respondent. В ходе переписи 2004 года от респондентов домашних хозяйств были получены сведения о грамотности в семьях по каждому из наиболее распространенных языков.
The first poverty review and the Planning Commission 2002 noted that food availability in the country had to be increased and food security at the household level improved. В первом обзоре проблем бедности и в докладе Комиссии по планированию от 2002 года отмечалось, что страна нуждается в лучшем снабжении продуктами питания и в повышении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
Income controlled by women tends to be invested in the well-being of the household and its members, rather than spent on conspicuous consumer items. Доходы, получение которых контролируется женщинами, как правило, инвестируются в обеспечение благополучия домашних хозяйств и их членов и в меньшей мере на приобретение бросающихся в глаза потребительских товаров.
Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. Мужчины приобретают такие потребительские товары, как радиоприемники, велосипеды и автомобили, даже в тех случаях, когда их доходы могут быть необходимыми для жизнеобеспечения домашних хозяйств.
One of the consequences of the increasing migration of male members of the household is the increased workload for women who must take on additional tasks and responsibilities. Одним из последствий роста миграции мужчин из домашних хозяйств является увеличение рабочей нагрузки у женщин, которые вынуждены возложить на себя дополнительные функции и обязанности.
As discussed above, one effect of globalization is a sharp increase in the diversification of the different types of work in which household members may engage. Как уже говорилось ранее, одним из последствий глобализации является резкое усиление диверсификации различных видов работы, которую могут выполнять члены домашних хозяйств.
This, as well as changes in household structure, is altering the division of labour within households. Этот фактор, равно как и изменения структуры домашних хозяйств, изменяют модель разделения труда в домашних хозяйствах.
Successful interventions with high levels of household participation and functioning local management systems tend to be those which identify and build on existing local voluntary structures and initiatives. Как правило, к числу успешных мероприятий, характеризуемых высокой степенью участия домашних хозяйств и наличием надлежаще функционирующих систем местного управления, относятся те из них, которые позволяют выявить и укрепить существующие местные добровольные структуры и инициативы.
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами.
The disaggregation of households also leads the way to a study of extended household consumption. Разделение домашних хозяйств на категории дает также возможность проанализировать расширенное потребление домашних хозяйств.
In this scope, specific policy-related rural poor household level research is now being conducted in Africa and Latin America, which aims at developing more appropriate rural poverty eradication strategies. В этой связи в настоящее время в странах Африки и Латинской Америки проводятся конкретные связанные с вопросами политики исследования сельских бедных домашних хозяйств, которые нацелены на разработку более эффективных стратегий искоренения нищеты в сельских районах.
However, this did not automatically put them in a position to take critical decisions, given their often subordinate position in the household and the community. Тем не менее, это не позволяет им автоматически принимать важные решения, учитывая их зачастую подчиненное положение в рамках домашних хозяйств и общин.
Research is under way to identify the best and most cost-effective approaches to data collection and analysis for the identification of household food security and gender issues in project design. В настоящее время проводится исследование с целью определить наилучшие и наиболее эффективные с точки зрения затрат подходы к сбору и анализу данных, необходимых для определения проблем продовольственной безопасности домашних хозяйств и гендерных проблем при составлении проектов.
Specifically, it would see it concerned exclusively with household expenditures and its use limited to comparisons of real incomes. В частности, в нем излагается точка зрения, согласно которой она должна касаться исключительно расходов домашних хозяйств, а ее использование должно ограничиваться сопоставлениями реальных доходов.
Among the countries studied by the World Bank the average household's bill for these services exceeded 3 per cent of its income only in Moldova and Kazakhstan. Среди стран, где Всемирный банк проводил свое обследование, - за исключением Молдовы и Казахстана - средние расходы домашних хозяйств на эти услуги не превышают З процента их доходов.
Additionally, household food security support is also extended to female-headed households, most of whom have been displaced by the conflict. Помимо этого, для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств оказывается помощь семьям, возглавляемым женщинами (большая часть этих семей из-за конфликта вынуждена была покинуть родные места).
Expert group meeting on household satellite accounting (New York, 6-10 October 1997) Совещание группы экспертов по вопросам составления вспомогательных счетов сектора домашних хозяйств (Нью-Йорк, 6-10 октября 1997 года)
As for the demographic indicators affected, it is likely that changes in household composition will result as the remaining formal sector employees may be forced to support more dependants. Что касается демографических показателей, то, вероятно, последуют изменения в составе домашних хозяйств, поскольку работники, сохранившие свои рабочие места в формальном секторе, возможно, будут вынуждены содержать большее число иждивенцев.
The overall adjustment of value added relating to "informal" economic activities for the household sector in 1997 amounted to 45 per cent. В целом в 1997 г. досчет добавленной стоимости по «неформальной» экономической деятельности по сектору домашних хозяйств составил 45%.
In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие.
A pre-census household listing began in October 2002 and is about to be completed, though fieldwork in four provinces has been delayed for reasons of poor security or difficult climate. В октябре 2002 года началась регистрация домашних хозяйств, предшествующая переписи населения, и в настоящее время она практически завершена, хотя в работе на местах в четырех провинциях возникли задержки по причинам, связанным с недостаточным обеспечением безопасности или сложными климатическими условиями.
In the 2003/2004 planting season, refugees and the local Zambian communities involved in the Initiative met their household needs and produced surplus food. В посевной сезон 2003/04 года беженцы и местные замбийские общины, участвующие в Инициативе, удовлетворили потребности своих домашних хозяйств и произвели излишки продуктов питания.