While the economics of subsistence agriculture has begun to be studied, the gender dimensions of household production are less known. |
Экономика натурального сельского хозяйства уже стала предметом рассмотрения в рамках целого ряда исследований, однако гендерные аспекты производства на уровне домашних хозяйств изучены пока еще недостаточно. |
A precondition for adequate nutrition is household food security, that is, year-round access by all households to a nutritionally adequate combination of foods. |
Одним из непреложных условий для обеспечения надлежащего питания является продовольственная безопасность в домашних хозяйствах, иначе говоря наличие круглогодичного доступа всех домашних хозяйств к обеспечивающей надлежащую питательную ценность продовольственной диете. |
In a number of sub-Saharan African countries lacking national data collection systems, these surveys, held initially at the mid-decade, provide virtually the sole source of social and household information. |
В ряде стран Африки, расположенных к югу от Сахары и не располагающих национальными системами сбора данных, эти обследования, начавшиеся в середине десятилетия, являются фактически единственным источником информации о состоянии общества и домашних хозяйств. |
The main goal has been to move virtually free gas for industrial and household consumers to "economic levels", to reflect real costs of service and eliminate cross-subsidies. |
Основная цель реформы состояла в том, чтобы довести цены на газ для промышленных потребителей и домашних хозяйств до "экономически обоснованных уровней", учесть реальные издержки, связанные с предоставлением конкретных услуг, и ликвидировать практику перекрестного субсидирования. |
For 1999 and 2000, HIUS collected information on electronic commerce by households, which typically accessed the Internet from home, for the sole consumption of the household. |
В ходе проведения ОИИДХ в 1999 и 2000 годах собиралась информация об электронной торговле домашних хозяйств, имеющих, как правило, доступ в Интернет из дома, которые приобретали товары и услуги исключительно для потребления данным домашним хозяйством. |
Evidence indicates that promoting reproductive health and rights is indispensable for economic growth and poverty reduction at both the macro and household levels. |
На уровне домашних хозяйств было установлено, что женщины, занимающиеся укреплением своего репродуктивного здоровья и планирующие численность своих семей, в большей степени способны позаботиться о своих семьях и о самих себе. |
The percentage of such household in urban areas increased from 26.9% in 1992 to 33.0% in 2002. |
Этот процесс особенно заметен в городских районах, где число женщин- глав домашних хозяйств увеличилось с 26,9 процента в 1992 году до 33,0 процента в 2002 году. |
Another uncertainty is how far household spending propensities will be affected by the long-standing discussions about future pension entitlements and the funding of increased health-care costs. |
Еще один фактор неопределенности связан с вопросом о том, каким образом уже давно ведущиеся дискуссии по поводу будущих пенсионных выплат и финансирования увеличивающих расходов на здравоохранение скажутся на склонности домашних хозяйств к расходованию. |
To keep costs down, "condominium" systems might use smaller pipe diameters, and pipes are buried in shallow trenches run through household lots or under sidewalks. |
Для снижения затрат в системах, создаваемых по принципу «кондоминиума», можно было бы использовать трубы меньшего диаметра и прокладывать их в неглубоких траншеях, пролегающих через участки самих домашних хозяйств либо под пешеходными дорожками. |
The studies examined household expenditure and unit value data from national surveys on household/family expenditures for the purpose of calculating poverty-specific PPPs. |
Исследования были посвящены изучению данных о расходах домашних хозяйств и об удельной стоимости, полученных в ходе национальных обследований расходов домашних хозяйств/семей, для целей расчета ППС малоимущих. |
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. |
По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне. |
However, before these initiatives are progressively reduced, it is vital for household consumption and business investment to start pushing employment-led growth. |
Вместе с тем, жизненно важно, чтобы до поэтапного сворачивания этих мер потребление домашних хозяйств и инвестиции коммерческих предприятий начали стимулировать экономический рост на основе создания рабочих мест. |
In the resulting interregnum, the burden of adjustment has been shifted onto overstretched public and household finances, with growing threats to the social peace and stability. |
В условиях образовавшегося вакуума основное бремя проблем, связанных с проведением структурных реформ, ложится на плечи государства и домашних хозяйств, и без того испытывающих серьезные финансовые затруднения, что создает угрозу для социального мира и стабильности. |
In Zambia, the Devolution Trust Fund was created in 2003 to provide utilities with grants to extend water and sanitation services to poor urban areas via kiosks and household connections. |
В Замбии в 2003 году был создан Целевой фонд по децентрализации для предоставления субсидий предприятиям коммунального хозяйства с целью распространения услуг по водоснабжению и санитарии на малообеспеченные городские районы посредством создания сети киосков по продаже воды и обеспечения подключений для домашних хозяйств. |
Mining activities cause heavy silt to flow into river beds and creeks, reducing fish populations and placing strains on household food security. |
Тяжелый шлам, образованный в результате ведения горных работ, стекает на дно рек и ручьев, что способствует сокращению популяции рыбы и тем самым подрывает продовольственную безопасность домашних хозяйств. |
Education, household wealth and access to information, and pressure in very small communities to accept the norm, seem to influence women's attitude towards domestic violence. |
Как представляется, отношение женщин к насилию в семье зависит от уровня образования, зажиточности домашних хозяйств и доступа к информации, а также того значения, которое мелкие общины придают соответствующей норме. |
This is an initiative funded by the Bill and Melinda Gates Foundation to improve household level data in sub-Saharan Africa. |
Данная инициатива финансировалась Фондом Билла и Мелинды Гейтс и преследовала цель улучшения качества данных на уровне домашних хозяйств в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
To balance this increased household final consumption expenditure, a current transfer-in-kind needs to be imputed from the producer to the households. |
Для того чтобы сбалансировать это увеличение расходов на конечное потребление домашних хозяйств, необходимо ввести показатель текущего трансферта натурой от производителей коммунальных услуг домашним хозяйствам. |
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. |
Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе. |
There were more than two thousand war widows in Bougainville/Papua New Guinea and the rate of female-headed household has greatly increased during the conflict. |
В Бугенвиле/Папуа-Новой Гвинее проживает свыше двух тысяч вдов, потерявших мужей во время войны, и доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, за годы конфликта резко увеличилась. |
ABS undertakes a three-yearly National Health Survey and a six-yearly Survey of Disability, Ageing and Carers, using a large household sample. |
АБС проводит раз в три года национальное обследование в области здравоохранения и раз в шесть лет - обследование инвалидов, престарелых и лиц, осуществляющих уход за ними, с использованием крупной выборки домашних хозяйств. |
The nuclear family represents the most common type of household, at 57.0% of all households in 2002. |
Наиболее распространенным видом домашнего хозяйства является хозяйство биологической семьи, доля которого составляла в 2002 году 57,0 процента от общего числа всех домашних хозяйств. |
In 2000, allegamiento was limited to some 30% of households, including persons without their own housing and those using the housing of a clustered household. |
В 2000 году доля совместно проживающих домашних хозяйств сократилась примерно до 30% с учетом тех из них, которые либо не располагают собственным жилищем, либо получают жилплощадь в коммунальной квартире. |
The integrated household living conditions assessment explored the extent, nature and causes of poverty in Myanmar through a survey involving 18,660 households throughout most of the country. |
В ходе комплексной оценки условий жизни семей изучались масштаб, характер и причины нищеты в Мьянме, которая проводилась на основе обследования 18660 домашних хозяйств практически во всех районах страны. |
Rooftop water harvesting provides low-cost water for drinking and household uses for drylands communities in Latin America, the Middle East, sub-Saharan Africa and Asia. |
Сбор воды на крышах домов является недорогостоящим способом получения воды для питьевых целей и удовлетворения нужд домашних хозяйств в расположенных в засушливых районах общинах Латинской Америки, Ближнего Востока, африканских стран к югу от Сахары и Азии. |