In that regard, an associated household indicator on access to electricity could be useful when collecting data on ICTs. |
В этой связи при сборе данных об ИКТ было бы полезно параллельно собирать информацию об обеспеченности домашних хозяйств электроэнергиейЗ. |
The level of real total per adult household consumption expenditure, which is used to calculate poverty, was 1,542 Birr. |
Совокупные реальные расходы домашних хозяйств в расчете на одного взрослого члена, на основе которых определяется уровень бедности, составили 1542 быра. |
Singapore's household broadband penetration rate is 175.6% (as of August 2010). |
По состоянию на август 2010 года охват сингапурских домашних хозяйств широкополосным диапазоном составлял 175,6%. |
Studies have shown that household incomes of US$250300 a month are capable of minimizing migration processes. |
Согласно проведенным исследованиям, доходы домашних хозяйств в пределах 250-300 долларов США в месяц способны обеспечить минимизацию миграционных процессов. |
As at the beginning of 2012, United States household debt had declined by $600 billion owing largely to a decrease in mortgage debt. |
На начало 2012 года задолженность домашних хозяйств в Соединенных Штатах снизилась на 600 млрд. долл. США, что объясняется прежде всего уменьшением ипотечного долга. |
The Canadian Community Health Survey (CCHS) is a national survey that measures household food insecurity, as there are no surveys that measure undernourishment. |
Обследование здоровья населения Канады (ОЗНК) - это общенациональное обследование, которое показывает, сколько в стране есть домашних хозяйств, не обеспеченных достаточным питанием, поскольку не проводится никаких других обследований, выявляющих недоедание. |
The urbanization process is accompanied by an increasing diversity of household types, with women-headed or women-maintained households emerging as an important and growing form. |
Процесс урбанизации сопровождается растущим разнообразием типов домашних хозяйств, причем важной и растущей разновидностью становятся домохозяйства, возглавляемые или ведущиеся женщинами. |
Official definitions of households exist for use in the separate national household budget surveys that are broadly similar but differ in detail. |
Как отмечалось выше, содержащееся в СНС/ЕСС определение охватывает как потребление, так и производительную деятельность домашних хозяйств. |
The total number of private households is 2,143,000, with an average of 2.2 persons per household. |
Общее число частных домашних хозяйств равно 2143000, при этом в среднем на одно домашнее хозяйство приходится 2,2 человека. |
A total of 50,008 household spot checks by WFP in the same months revealed no incidences of beneficiaries not receiving rations. |
По итогам в общей сложности 50008 выборочных проверок домашних хозяйств, проведенных МПП в те же месяцы, случаев неполучения пайков бенефициарами установлено не было. |
Private household consumption remained lacklustre, held back by low consumer confidence and modest growth in real wage incomes, also reflecting the sluggish employment recovery. |
Потребление в секторе частных домашних хозяйств было по-прежнему невысоким вследствие низкого уровня потребительской уверенности и скромного роста реальной заработной платы, что также есть отражение вялых темпов расширения занятости. |
One approach to addressing this issue is precisely the use of household satellite accounts, which economists and policymakers would use in tandem with the GDP. |
Один из способов решения этой проблемы как раз и предполагает использование вспомогательных счетов домашних хозяйств, которыми экономисты и лица, ответственные за формирование политики, оперировали бы в сочетании с ВВП. |
Azerbaijan published a statistical compendium on families, including gender-related statistics on the demographic characteristics of families, health care, employment, standard of living, household budgets and crime. |
В Азербайджане был опубликован сборник статистических данных о семьях, содержащий важные с гендерной точки зрения статистические данные по демографии семей, медицинскому обслуживанию, занятости, уровню жизни, бюджетам домашних хозяйств и преступности. |
Over the period 2002-2006, training was given to 787,577 women with particular vulnerability, a significant proportion of them - 316,762 - being female heads of household. |
В период 2002 - 2006 годов была обеспечена подготовка для 787577 женщин, находящихся в наиболее уязвимом положении, причем 316762 мест было предоставлено женщинам, являющимся главами домашних хозяйств. |
CSNA estimates, available in June 2013, were used extensively. Among them, the 2009 Input-Output tables were used to prepare all conversion matrixes relating industry information to household spending information. |
В нем широко использовались оценки СНСК, опубликованные в июне 2013 года, в том числе таблицы "затраты-выпуск" за 2009 год для подготовки всех матриц конверсии, соотносящих информацию об отраслях с информацией о расходах домашних хозяйств. |
Turning to article 12, she wondered whether any programmes had been established to alleviate the particularly heavy economic burden borne by poor female heads of household. |
Переходя к статье 12, она спрашивает, созданы ли какие-либо программы в целях облегчения исключительно тяжелого экономического бремени, которое несут женщины-беднячки, стоящие во главе домашних хозяйств. |
Many cross-tabulations on relationships among household members, economic activity and dependency and living conditions of elderly persons could be prepared from population and housing censuses. |
На основе данных переписей населения и жилого фонда можно подготовить много комбинационных таблиц, иллюстрирующих взаимосвязи между членами домашних хозяйств, экономической деятельностью, наличием иждивенцев и условиями жизни пожилых людей. |
Gaining understanding of how the poor are affected by and respond to policy changes or development programmes usually requires looking beyond macroeconomic or sectoral issues into community or household behaviour. |
Для того чтобы сформировать правильное представление о том, как конкретно сказываются изменения политики и программы в области развития на положении бедноты и как она реагирует на них, необходим не только анализ макроэкономических и секторальных вопросов, но и изучение поведенческих тенденций на уровне общин и домашних хозяйств. |
The main difficulty for a female-headed household is that the person who performs the remunerated tasks has to perform the non-remunerated tasks as well. |
Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение. |
East Africa has taken a lead in conducting trials and promoting the use of impregnated bednets and cloths, which may be a cost-effective approach at the household level. |
Восточная Африка занимает ведущее место по проведению испытаний и пропаганде применения пропитанных специальными растворами сетей и тканей, что может быть эффективным с точки зрения затрат решением этой проблемы на уровне домашних хозяйств. |
In sub-Saharan Africa, women contribute an average of 70 per cent of the total labour expended in food production for the household and for trade. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, женщины составляют в среднем 70 процентов от рабочей силы в сфере производства продуктов питания для домашних хозяйств и их сбыта. |
In order to improve census coverage of the population, the test also examined modifications to the instructions on whom to include/exclude in the list of household members. |
С целью расширения масштабов переписи в плане охватываемого ею населения в ходе обследования также изучались изменения, вносимые в инструкции относительно того, кого следует включать в список членов домашних хозяйств и/или исключать из него. |
Youth and children in forest-dwelling areas are required to sustain the livelihood of the household within forest ecosystems. |
Молодежь и дети, проживающие в лесных районах, должны добывать средства к существованию для домашних хозяйств, и надежным источником таких средств к существованию являются лесные экосистемы. |
On opportunity, the Report showed that, at very low levels of income per capita, a doubling of average household incomes could slash $1-a-day poverty rates. |
Относительно возможности сокращения масштабов нищеты в докладе показывается, что при очень низких уровнях подушевого дохода увеличение в два раза средних доходов домашних хозяйств может привести к радикальному сокращению доли населения, живущего менее чем на 1 долл. США в день. |
The Cairo population and reproductive health agenda is a means to both influence macrodemographic change and reduce poverty at the household level. |
Каирская программа действий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья является одним из средств регулирования демографических изменений на макроуровне и сокращения масштабов нищеты на уровне домашних хозяйств. |