Half of all NBA players' annual salaries exceed $2 million, more than five times the threshold for the top 1% of household incomes in the United States. |
Половина годовых зарплат всех игроков НБА превышают 2 миллиона долларов США, что более чем в пять раз превышает порог для 1% домашних хозяйств в США с самым высоким уровнем дохода. |
By now, wealth in the form of owner-occupied housing is down about 30%, equivalent to a loss of more than $6 trillion of household wealth. |
К настоящему времени богатство в форме дома, принадлежащего владельцу, обесценилось приблизительно на 30%, что является эквивалентом сокращения благосостояния домашних хозяйств более чем на 6 триллионов долларов. |
The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. |
Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
If only very limited data are available which do not allow the application of a sophisticated dynamic model, the use of a simple headship rate type model is to be preferred to not making any household projections at all. |
Если имеются лишь весьма ограниченные данные, которые не позволяют применить совершенную динамичную модель, то лучше использовать простую модель, схожую с учетом по главе домашнего хозяйства, чем вообще отказаться от составления прогнозов в области домашних хозяйств. |
The Board examined the last household expenditure survey conducted by the ICSC secretariat, which took place in 1990 at the seven headquarters duty stations and at Washington, D.C., so as to assess the methodology, practices, and results. |
Комиссия ревизоров проанализировала результаты последнего обследования расходов домашних хозяйств, проведенного секретариатом КМГС в 1990 году в семи местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в целях оценки методологий, практических процедур и результатов. |
Periodic labour force surveys (LFS), which have been in use in Poland since May 1992, try to cover all household members above the age of 15, including those who work without contract. |
В рамках проводящихся в Польше с мая 1992 года периодических обследований трудовых ресурсов предпринимаются попытки охватить всех членов домашних хозяйств в возрасте старше 15 лет, включая тех из них, кто работает без договора. |
(b) In the context of World Food Summit Plan of Action, the FAO Regional Office for Asia and the Pacific organized various meetings to highlight the roles of women in household food security. |
Ь) в контексте Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана организовало различные совещания с целью осветить роль женщин в обеспечении продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
The project will approach the issues of both opium supply and drug demand by addressing underlying determinants such as poverty, health, household drug dependency, income opportunities, socio-economic development, and the capacity of communities to address those issues. |
Эти проблемы будут решаться с учетом их первопричин, таких, как нищета, состояние здоровья, зависимость домашних хозяйств от наркотиков, возможности получения доходов, социально-экономическое развитие и потенциал общин в области решения этих вопросов. |
For legal and natural persons comprising, respectively, the non-financial corporations and quasi-corporations sector and the household sector, the State Customs Inspectorate has supplied information on: |
По юридическим и физическим лицам, входящих соответственно в сектор корпоративных, квазикорпоративных нефинансовых предприятий и домашних хозяйств, Государственная налоговая инспекция представила информацию: |
Although 31 per cent of heads of household in Nicaragua were women, implementation of the Convention was being hindered by resistance to change which was rooted in traditional attitudes towards women, who were viewed as subservient to men. |
Женщины в Никарагуа стоят во главе 31 процента домашних хозяйств, но несмотря на это осуществлению Конвенции препятствует нежелание что-либо менять, коренящееся в традиционном отношении к женщинам, которым отводится второстепенная по сравнению с мужчинами роль. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean developed an integrated system of gender indicators with access to 22 country profiles, for example on population, fertility, household and family, education, employment and income, poverty, health and political participation. |
ЭКЛАК разработала комплексную систему гендерных показателей, располагающую доступом к 22 страновым базам данных, например, по вопросам народонаселения, фертильности, домашних хозяйств и семьи, образования, занятости и доходов, нищеты, охраны здоровья и участия в политической деятельности3. |
The convergence of extremely high HIV rates in sub-Saharan Africa, the epicentre of the HIV pandemic, and disasters, particularly drought, is having a direct impact on household coping mechanisms and food security. |
Сочетание крайне высоких коэффициентов заболеваемости ВИЧ в странах Африки к югу от Сахары, которые представляют собой эпицентр пандемии ВИЧ, и бедствий, особенно засухи, оказывает прямое воздействие на механизмы самообеспечения домашних хозяйств и на продовольственную безопасность. |
Epidemiological surveys, national health surveys and household and school surveys have been conducted by several Governments. |
В ряде государств были проведены эпидемиологические обследования, национальные обследования здоровья населения и домашних хозяйств, а также обсле-дования школ. |
Enhanced energy security is present from regional to household levels [Agreed ad ref] |
высокий уровень энергетической безопасности будет обеспечен на всех уровнях - от регионального до уровня домашних хозяйств; |
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. |
Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
The length of the placement is conditional upon the availability of public housing, which is often unsuited to certain types of household, especially families with children. |
Срок размещения зависит от наличия альтернативной возможности доступа к структурам коллективного расселения, которые иногда не приспособлены для отдельных видов домашних хозяйств, в частности для семей с детьми. |
Women in general have much smaller farms and are faced with a decreasing quality of plots, and thus have an exceptionally difficult task in maintaining levels of output and household food security. |
Фермерские хозяйства женщин в целом гораздо меньше по размерам, чем у мужчин, при этом качество их земельных наделов постепенно ухудшается, поэтому производство стабильного объема сельскохозяйственной продукции и обеспечение продовольственной безопасности их домашних хозяйств представляют для них исключительно сложную задачу. |
1 The objective of this household living standards survey is to update the evolution of social indicators estimated during the 1996 EDAM-IS1 survey. 2 Source of statistical information for this section: annual report of the Central Bank of Djibouti. |
1 Цель этого обследования уровня жизни домашних хозяйств заключается в обновлении показателей социального развития, оценка которых была проведена в ходе обзора EDAM-IS в 1996 году. 2 Источник статистической информации по этому показателю: ежегодный доклад Центрального банка Джибути. |
For instance, crop diversification into tea, coffee, cash-crop trees, organic farming and horticultural production has served to increase household incomes by up to 43 per cent among minorities in mountain areas in China. |
Так, например, благодаря диверсификации выращиваемых культур за счет разведения чая, кофе, выращивания товарных пород деревьев, органического земледелия и производства плодоовощной продукции доходы домашних хозяйств этнических меньшинств, проживающих в горных районах Китая, увеличились в среднем на 43 процента. |
Women often receive little community support for their entrepreneurial activities, or face challenges from male heads of household in determining the use of the loans received. |
Во многих случаях предпринимательская деятельность женщин не получает никакой поддержки со стороны общины, при этом мужчины-главы домашних хозяйств сами решают, как использовать полученные женщинами кредиты. |
The interest on the principle used to purchase the annuity and the government social insurance provided by the PBGC would represent household sector income in a cash accounting framework. |
По кассовой методике учета доход сектора домашних хозяйств состоит из процентов на основную сумму, которая пошла на страхование пенсии, и государственного социального страхования, предлагаемого КГПО. |
Ms. Simioni stressed that any new international instrument for sustainable forest management should consider the gender aspect, such as household needs for wood-fuel, as well as employment and income opportunities for women and their involvement in reforestation and other conservation activities. |
Г-жа Симиони подчеркнула, что в любом новом международном документе, посвященном неистощительному лесопользованию, надлежит учесть гендерный аспект, в частности потребности домашних хозяйств в топливной древесине, возможности для трудоустройства женщин, извлечения ими доходов и их участия в лесовосстановлении и других охранных мероприятиях. |
The CBMS is a poverty monitoring system that makes use of computer-based processing in generating the core local poverty indicators at the household level. |
СМУО представляет собой систему мониторинга бедности, которая позволяет путем применения компьютерных технологий определять основные показатели бедности по конкретной общине на уровне домашних хозяйств. |
In most CIS countries, inflation accelerated further in 2005, underpinned by the generally expansionary stance of fiscal policies and the pro-inflationary effect of fast-rising household incomes and energy costs. |
В большинстве стран СНГ в 2005 году инфляция продолжала расти вследствие проводимой бюджетно-финансовой политики, как правило, предусматривающей увеличение расходов, и стимулирующего инфляцию быстрого увеличения доходов домашних хозяйств и затрат на энергоносители. |
As mentioned, the main objective of alternative segmentation would be to arrive at macroeconomic contributions in terms of employment and income from household production for those countries for which these macroeconomic indicators are relevant as official national accounts statistics. |
Как уже упоминалось, главная цель альтернативной разбивки на сегменты заключается в получении данных о макроэкономическом вкладе производства домашних хозяйств с точки зрения занятости и доходов для тех стран, в которых эти макроэкономические показатели имеют значимость в качестве официальной статистики национальных счетов. |