Finally, several countries collected ICT statistics in areas other than household and business. |
Наконец, некоторые страны собирали статистические данные по применению ИКТ и в других областях, помимо домашних хозяйств и предпринимательской деятельности. |
This eases the problems regarding household energy access. |
Благодаря этому смягчаются проблемы, связанные с доступом домашних хозяйств к источникам энергии. |
Focus remained on soaring energy prices that reduced household purchasing power and increased business costs. |
Центром внимания по-прежнему оставались резко растущие цены на энергоносители, которые обусловили снижение покупательной способности домашних хозяйств и повышение затрат на эксплуатацию предприятий. |
Changes in definitions of households are a problem for time series analyses on which household projections are based. |
Изменения в определениях домашних хозяйств представляют проблему для анализа временных рядов, на которых основываются прогнозы в области домашних хозяйств. |
Examples of types of households are provided to assist countries in developing household classifications relevant to their needs. |
Для содействия странам в подготовке классификаций домашних хозяйств, отвечающих их потребностям, приводятся примеры различных видов домашних хозяйств. |
Early warning systems should be community-based, monitor household vulnerability and poverty, and provide sufficient lead time for disaster preparedness for the most vulnerable people. |
Системы раннего предупреждения должны действовать на уровне общин, отслеживать степень уязвимости и бедности домашних хозяйств, а также предоставлять наиболее уязвимым гражданам достаточный запас времени для подготовки к бедствиям. |
In some parts of the world, girls are more burdened by household poverty than boys. |
В некоторых регионах мира девочки в большей степени страдают от бедности домашних хозяйств, чем мальчики. |
During the reporting period, at least eight countries carried out data collection through national household demographic and health surveys. |
В течение отчетного периода по меньшей мере восемь стран провели сбор данных в рамках национальных демографических и медико-санитарных обследований домашних хозяйств. |
Women often face safety challenges during the collection of energy sources for the household in remote areas. |
Женщины нередко сталкиваются с проблемами, связанными с обеспечением безопасности, когда они пытаются получить доступ к источникам энергии для домашних хозяйств в удаленных районах. |
The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. |
Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
The composition of household consumption remained virtually unchanged during the period between 2000 and 2006. |
ЗЗ. Структура потребления домашних хозяйств в период с 2000 по 2006 год практически не претерпела никаких изменений. |
The indicators were collected at the household level within sample areas. |
Эти данные были собраны на уровне домашних хозяйств в выборочных районах. |
It combined strengthening of an existing project of infrastructure investment with reduction of income taxes to sustain household demand. |
Он предусматривает повышение эффективности деятельности в рамках нынешнего проекта осуществления капиталовложений в инфраструктуру наряду с сокращением подоходного налога в целях поддержания на приемлемом уровне спроса домашних хозяйств. |
At present, China is engaged in actively pushing forward reform of the household registration system. |
В настоящее время Китай энергично реформирует систему регистрации домашних хозяйств. |
The household breakdown offers distributions of income, consumption and wealth over different household groups. |
Проект по разбивке домашних хозяйств позволяет рассчитать показатели распределения доходов, потребления и богатства между различными группами домашних хозяйств. |
To spearhead this work, an integrated household socio-economic survey is being planned and will lead to a comprehensive analysis of household well-being. |
Для осуществления этой работы запланировано провести комплексное социально-экономическое обследование домашних хозяйств, а затем - комплексный анализ благосостояния домашних хозяйств. |
The number of household has grown, but the mean number of persons per household has declined. |
Количество домашних хозяйств возросло, однако средняя численность членов домашних хозяйств сократилась. |
This section provides a discussion of how household wealth estimates can help extend analyses of household economic status and well-being feasible with income measures only. |
В данном разделе рассматривается вопрос о том, каким образом оценки богатства домашних хозяйств могут способствовать расширению анализа экономического положения и благосостояния домашних хозяйств, проведенного только с помощью показателей дохода. |
However, international standards for micro statistics on household expenditure are not designed specifically for analyses of household economic well-being. |
В то же время международные стандарты микростатистики домашних хозяйств не предназначены конкретно для анализа экономического благосостояния домашних хозяйств. |
In these four countries, household pension reserves have been for several years more than 100 per cent of household disposable income. |
В этих четырех странах пенсионные резервы домашних хозяйств в течение нескольких лет превышали 100% располагаемого дохода домашних хозяйств. |
The revisions also include four new core indicators covering multi-channel television, barriers to household Internet access, ICT skills of individuals and household ICT expenditure. |
К внесенным изменениям относится также добавление четырех новых основных показателей, охватывающих многоканальное телевидение; факторы, препятствующие доступу домашних хозяйств к Интернету; имеющие у частных лиц навыки работы с ИКТ; и расходы домашних хозяйств на ИКТ. |
For 10 days WFP monitoring teams conducted 240 family household interviews, 10 focus group discussions and 70 observational walks within the communities where household interviews were held. |
В течение десяти дней группы контроля МПП беседовали с членами 240 семейных домашних хозяйств, вели дискуссии с десятью целевыми группами и совершили 70 наблюдательных обходов общин, в которых проводились собеседования с представителями домашних хозяйств. |
The aim of the household breakdown project was to enrich the existing National Accounts totals for households with distributions over household groups. |
Целью осуществления проекта разбивки домашних хозяйств является дополнение итоговых показателей национальных счетов, касающихся домашних хозяйств, данными о распределении по группам домашних хозяйств. |
By increasing women's control over household budgets and assets, microfinance services have often helped to increase their authority in household decisions and broaden their social and political influence. |
Благодаря расширению контроля женщин над бюджетами и активами домашних хозяйств, услуги в области микрофинансирования зачастую помогали повышать их авторитет при принятии решений, касающихся домашних хозяйств, и расширять их общественное и политическое влияние. |
Remittances are household earnings from abroad. |
Денежные переводы представляют собой доходы домашних хозяйств, получаемые из-за границы. |