| Economic instruments, such as resource taxes and household user fees combined with landfill taxes, have been particularly useful for inducing overarching waste prevention behaviour. | Экономические инструменты, такие как налоги на ресурсы и плата за пользование для домашних хозяйств в сочетании с налогами на мусорные свалки, оказались особо полезными в деле поощрения преобладающего поведения предотвращения отходов. |
| The Agriculture Policy seeks to improve agricultural productivity and production with the objective to ensure food security at both national and household levels. | Аграрная политика направлена на повышение производительности и объема производства сельского хозяйства с целью обеспечения продовольственной безопасности как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств. |
| The Agricultural Policy provides the framework for Government to promote and ensure food security at both national and household levels. | Правительство поощряет и обеспечивает продовольственную безопасность как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств посредством осуществления своей аграрной политики. |
| The IFRC efforts have been focused on implementing comprehensive HIV programmes at the community and household levels through empowering and involving community members. | Усилия МФКК сосредоточены на осуществлении всеобъемлющих программ по ВИЧ на уровне общин и домашних хозяйств посредством расширения прав и возможностей членов общин и привлечения их к этой работе. |
| Data on household non-financial assets and financial assets/ liabilities (if collected) | Данные о нефинансо-вых активах и финансовых активах/ пассивах домашних хозяйств (в случае, если такие данные собираются) |
| CRC noted with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, including HIV/AIDS, household poverty, and increasing unemployment. | КПР с озабоченностью отметил сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств и рост безработицы. |
| A 2008 UNDP report indicated that reduced household incomes and employment opportunities for the many returning migrant miners was perpetuating food insecurity and chronic poverty. | В докладе ПРООН 2008 года указывалось, что снижение доходов домашних хозяйств и возможностей трудоустройства для многих возвращающихся шахтеров-мигрантов способствовали постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической нищете. |
| In 2010, the International Federation of Association Football World Cup is expected to revitalize tourism and partly compensate for the subdued household consumption expenditure, which is expected to strengthen in 2011. | Ожидается, что проведение в 2010 году чемпионата мира по футболу под эгидой Международной федерации футбольных ассоциаций приведет к оживлению в секторе туризма и частично компенсирует снижение темпов роста потребительских расходов домашних хозяйств, увеличение которых прогнозируется на 2011 год. |
| Domestic violence has affected 2.4 per cent of women; the one outside the household amounted to 3.4 per cent. | Насилие в семье коснулось 2,4% женщин, а насилие за пределами домашних хозяйств - 3,4%. |
| Gender gap in access to household economic activities | гендерная диспропорция в хозяйственной деятельности домашних хозяйств; |
| Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. | Оказавшись в такой ситуации, женщины отчаянно пытаются узнать хоть что-либо о судьбе своих близких и им приходится справляться с обязанностями глав домашних хозяйств. |
| According to the national survey on household vulnerability conducted in April 2010, more than 7 million people are affected by food insecurity. | Результаты проводившегося в апреле 2010 года национального обследования уязвимости домашних хозяйств показали, что с проблемой отсутствия продовольственной безопасности сталкиваются свыше семи миллионов человек. |
| And thirdly, "global inequality" refers to inequality at the individual or household level worldwide. | И в-третьих, это «глобальное неравенство», которое означает неравенство на индивидуальном уровне или уровне домашних хозяйств во всем мире. |
| Evidence shows that when women work outside the household, they earn, on average, 20 per cent less than men. | Данные свидетельствуют о том, что, когда женщины работают за пределами домашних хозяйств, их доход в среднем на 20 процентов ниже дохода мужчин. |
| The IFAD policy requires a special focus on women within all identified target groups, with particular attention to women heads of household. | Политика МФСР требует уделения особого внимания женщинам в рамках всех идентифицированных целевых групп и в наибольшей степени - женщинам, являющимся главами домашних хозяйств. |
| UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. | УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях. |
| Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels. | Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. |
| Filtering equipment is used at household and community level | Использование фильтрующего оборудования на уровне домашних хозяйств и общин |
| Decreases in government revenues, for example, can lead to cuts in social spending, impacting household budgets, with disproportionate effects on women. | Уменьшение объема государственных поступлений, например, может привести к сокращению социальных расходов, что сказывается на бюджетах домашних хозяйств и оказывает непропорциональное воздействие на женщин. |
| Such specific elements of household food security as therapeutic feeding for severely malnourished children, including in emergencies, will also be supported where needed. | Там, где это необходимо, будет также оказываться поддержка в связи с такими конкретными аспектами продовольственной безопасности домашних хозяйств, как лечебное питание детей, страдающих острой формой недоедания. |
| For example, a number of television dramas had featured working women and female heads of household. | Например, в нескольких телевизионных мелодрамах действующими лицами были работающие женщины и женщины - главы домашних хозяйств. |
| In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. | В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях. |
| They are typically wages transferred to meet the needs of recipient households and the nature of their disposal is a matter of household decisions. | Обычно это заработные платы, которые переводятся для удовлетворения потребностей получающих их домашних хозяйств, а характер их расходования зависит от нужд того или иного домашнего хозяйства. |
| In developing countries remittances ease foreign exchange constraints on growth, help increase household consumption and are often used for education, health care and community development by recipient households. | В развивающихся странах денежные переводы из других стран смягчают отрицательное воздействие неблагоприятного валютного курса на темпы экономического роста, позволяют увеличить потребление в домашних хозяйствах и зачастую используются получающими их членами домашних хозяйств для оплаты обучения, медицинских расходов и для развития общин. |
| The number of households in urban areas will almost double to more than 65,000 over this period, with an average household size of 5.5 persons. | За тот же период число домашних хозяйств в городских районах почти удвоится и превысит 65000, при среднем численном составе домашнего хозяйства в 5,5 человек. |