Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Economic instruments, such as resource taxes and household user fees combined with landfill taxes, have been particularly useful for inducing overarching waste prevention behaviour. Экономические инструменты, такие как налоги на ресурсы и плата за пользование для домашних хозяйств в сочетании с налогами на мусорные свалки, оказались особо полезными в деле поощрения преобладающего поведения предотвращения отходов.
The Agriculture Policy seeks to improve agricultural productivity and production with the objective to ensure food security at both national and household levels. Аграрная политика направлена на повышение производительности и объема производства сельского хозяйства с целью обеспечения продовольственной безопасности как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств.
The Agricultural Policy provides the framework for Government to promote and ensure food security at both national and household levels. Правительство поощряет и обеспечивает продовольственную безопасность как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств посредством осуществления своей аграрной политики.
The IFRC efforts have been focused on implementing comprehensive HIV programmes at the community and household levels through empowering and involving community members. Усилия МФКК сосредоточены на осуществлении всеобъемлющих программ по ВИЧ на уровне общин и домашних хозяйств посредством расширения прав и возможностей членов общин и привлечения их к этой работе.
Data on household non-financial assets and financial assets/ liabilities (if collected) Данные о нефинансо-вых активах и финансовых активах/ пассивах домашних хозяйств (в случае, если такие данные собираются)
CRC noted with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, including HIV/AIDS, household poverty, and increasing unemployment. КПР с озабоченностью отметил сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств и рост безработицы.
A 2008 UNDP report indicated that reduced household incomes and employment opportunities for the many returning migrant miners was perpetuating food insecurity and chronic poverty. В докладе ПРООН 2008 года указывалось, что снижение доходов домашних хозяйств и возможностей трудоустройства для многих возвращающихся шахтеров-мигрантов способствовали постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической нищете.
In 2010, the International Federation of Association Football World Cup is expected to revitalize tourism and partly compensate for the subdued household consumption expenditure, which is expected to strengthen in 2011. Ожидается, что проведение в 2010 году чемпионата мира по футболу под эгидой Международной федерации футбольных ассоциаций приведет к оживлению в секторе туризма и частично компенсирует снижение темпов роста потребительских расходов домашних хозяйств, увеличение которых прогнозируется на 2011 год.
Domestic violence has affected 2.4 per cent of women; the one outside the household amounted to 3.4 per cent. Насилие в семье коснулось 2,4% женщин, а насилие за пределами домашних хозяйств - 3,4%.
Gender gap in access to household economic activities гендерная диспропорция в хозяйственной деятельности домашних хозяйств;
Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. Оказавшись в такой ситуации, женщины отчаянно пытаются узнать хоть что-либо о судьбе своих близких и им приходится справляться с обязанностями глав домашних хозяйств.
According to the national survey on household vulnerability conducted in April 2010, more than 7 million people are affected by food insecurity. Результаты проводившегося в апреле 2010 года национального обследования уязвимости домашних хозяйств показали, что с проблемой отсутствия продовольственной безопасности сталкиваются свыше семи миллионов человек.
And thirdly, "global inequality" refers to inequality at the individual or household level worldwide. И в-третьих, это «глобальное неравенство», которое означает неравенство на индивидуальном уровне или уровне домашних хозяйств во всем мире.
Evidence shows that when women work outside the household, they earn, on average, 20 per cent less than men. Данные свидетельствуют о том, что, когда женщины работают за пределами домашних хозяйств, их доход в среднем на 20 процентов ниже дохода мужчин.
The IFAD policy requires a special focus on women within all identified target groups, with particular attention to women heads of household. Политика МФСР требует уделения особого внимания женщинам в рамках всех идентифицированных целевых групп и в наибольшей степени - женщинам, являющимся главами домашних хозяйств.
UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях.
Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels. Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне.
Filtering equipment is used at household and community level Использование фильтрующего оборудования на уровне домашних хозяйств и общин
Decreases in government revenues, for example, can lead to cuts in social spending, impacting household budgets, with disproportionate effects on women. Уменьшение объема государственных поступлений, например, может привести к сокращению социальных расходов, что сказывается на бюджетах домашних хозяйств и оказывает непропорциональное воздействие на женщин.
Such specific elements of household food security as therapeutic feeding for severely malnourished children, including in emergencies, will also be supported where needed. Там, где это необходимо, будет также оказываться поддержка в связи с такими конкретными аспектами продовольственной безопасности домашних хозяйств, как лечебное питание детей, страдающих острой формой недоедания.
For example, a number of television dramas had featured working women and female heads of household. Например, в нескольких телевизионных мелодрамах действующими лицами были работающие женщины и женщины - главы домашних хозяйств.
In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях.
They are typically wages transferred to meet the needs of recipient households and the nature of their disposal is a matter of household decisions. Обычно это заработные платы, которые переводятся для удовлетворения потребностей получающих их домашних хозяйств, а характер их расходования зависит от нужд того или иного домашнего хозяйства.
In developing countries remittances ease foreign exchange constraints on growth, help increase household consumption and are often used for education, health care and community development by recipient households. В развивающихся странах денежные переводы из других стран смягчают отрицательное воздействие неблагоприятного валютного курса на темпы экономического роста, позволяют увеличить потребление в домашних хозяйствах и зачастую используются получающими их членами домашних хозяйств для оплаты обучения, медицинских расходов и для развития общин.
The number of households in urban areas will almost double to more than 65,000 over this period, with an average household size of 5.5 persons. За тот же период число домашних хозяйств в городских районах почти удвоится и превысит 65000, при среднем численном составе домашнего хозяйства в 5,5 человек.