Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Promoting the expanded and responsible role of men in childcare will be a key strategy in many cases, as will the promotion of the equal participation of women in household decision-making. Во многих случаях одной из ключевых стратегий будет содействие закреплению повышенной и ответственной роли мужчин в уходе за детьми, а также содействие в обеспечении равноправного участия женщин в принятии решений на уровне домашних хозяйств.
The dental programme introduced into the primary care system is made up of special treatment subprogrammes for the elderly, adolescents, low-income mothers, temporary workers and heads of household. Программа стоматологической помощи, осуществляемая на первичном уровне обслуживания, предполагает оказание стоматологической помощи в рамках специальных подпрограмм для пожилых лиц, подростков, малоимущих женщин, временных работников и глав домашних хозяйств.
Broad efforts to achieve food security must take into account the status, employment and livelihoods of groups that are currently disadvantaged, such as women, who often maintain household food security in unpaid food production. В рамках широких усилий по достижению продовольственной безопасности необходимо учитывать статус, занятость и источники средств к существованию групп, которые в настоящее время находятся в неблагоприятном положении, в частности женщин, которые зачастую поддерживают продовольственную безопасность домашних хозяйств, занимаясь неоплачиваемой работой по производству продуктов питания.
The Ministry of Labour and Social Security sought to improve women's working conditions and employability, inter alia through a programme to subsidize, for four months, the wages and training needs of newly hired workers, especially female heads of household. Министерство труда и социального страхования предпринимает шаги для улучшения условий труда и занятости женщин, в частности с помощью программы субсидирования заработной платы и затрат на обучение вновь принятых на работу сотрудников, в первую очередь женщин, являющихся главами домашних хозяйств.
The International Labour Organization (ILO), with regard to the opportunity to define general guidelines for including a "tourism module" in the household income/expenditure surveys as a way of promoting the international comparability of expenditure associated with domestic tourism. Международной организацией труда (МОТ) в отношении возможности определения общих руководящих принципов для включения «модуля туризма» в обследования доходов/расходов домашних хозяйств в качестве способа содействия обеспечению международной сопоставимости расходов, связанных с национальным туризмом.
The impact of the pandemic on children is devastating when they lose their parents and are forced into a situation of assuming the responsibility of the head of household. Эта пандемия приводит к катастрофическим последствиям для детей, когда те теряют своих родителей и оказываются в ситуации, когда они вынуждены брать на себя функции глав домашних хозяйств.
All countries should aim to develop a diverse financial system, consistent with legal and cultural traditions and the capacity for adequate regulation, that responds to the multifaceted needs for financial services, in particular to promote household savings and facilitate long-term investment. Всем странам следует стремиться к созданию, с учетом правовых и культурных традиций и возможностей для адекватного регулирования, диверсифицированных финансовых систем, которые обеспечивают реагирование на широкий круг разнообразных потребностей в финансовых услугах, в частности в целях содействия росту сбережений домашних хозяйств и долгосрочных инвестиций.
When producing the basic headings weights for the 2005 round, information from the national household budget surveys were used where available, and these surveys will have high priority as source in future rounds. При подготовке весовых показателей по основным позициям для цикла 2005 года использовалась имеющаяся информация о результатах национальных обследований бюджетов домашних хозяйств, и в будущих циклах результаты этих обследований будут использоваться в качестве первоочередного источника информации.
Epidemiological surveys, including household, school and prison service surveys, have been conducted to assess the most recent patterns and trends in the abuse of drugs, including ATS. Для оценки самых последних изменений и тенденций в области злоупотребления наркотиками, включая САР, проводятся эпидемиологические обзоры, включая обзоры домашних хозяйств, школ и системы исправительных учреждений.
The programmes and services offered by the Joint Social Welfare Institute are essential for women as mothers, heads of household or members of poor families, which are priority groups for this Institute. Программы и услуги, предлагаемые Совместным институтом социальной помощи охватывают в первую очередь женщин из числа матерей, глав домашних хозяйств или членов малоимущих семей, которые относятся к числу приоритетных групп, охватываемых этим институтом.
Another demand-side policy undertaken in some countries has been the encouragement of the use of compact fluorescent lamps in the household sector, and programmes in developing countries have received multilateral funding. Еще одним направлением политики в отношении спроса в некоторых странах стало поощрение использования компактных ламп дневного света в секторе домашних хозяйств, а программы в развивающихся странах стали получать многостороннее финансирование.
Inclusion, among the selection priorities for special undertakings and housing financing, by the appropriate agents, of assistance to women who are heads of household; включение соответствующими учреждениями, занимающимися оказанием помощи женщинам - главам домашних хозяйств, специальных проектов и проектов финансирования жилья в число приоритетных направлений своей деятельности;
For example ownership of land in Canada is influenced by the cost of land relative to household incomes; and for women home ownership is more closely related to family status than is the case for men. Например, на владение землей в Канаде оказывает влияние фактор стоимости земли по сравнению с доходами домашних хозяйств; и для женщин проблема владения жильем в большей степени связана с семейным статусом, чем в случае мужчин.
Following the recommendations of the Scientific Peer Review Group, WHO will report the impact of financial contributions on income distribution and poverty in the income space and on the burden that payments impose on the household. В соответствии с рекомендацией Научной группы коллегиального обзора ВОЗ сообщит о том, каким образом финансовые взносы влияют на распределение дохода и показатели нищеты в группах с различным уровнем доходов, а также на тяжесть финансового бремени, каковым являются для домашних хозяйств финансовые выплаты.
Food security: to improve household food and security through supporting the development of policies and programmes that improve access to, and availability and utilization of food; продовольственная безопасность: повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств путем оказания поддержки в деле разработки политики и программ, которые расширяют доступ к продуктам питания, обеспечивают наличие и использование продовольствия;
It is clear that food self-sufficiency or food exports at the national level do not necessarily imply food security at the household level, in particular in developing countries, unless most of the farming is undertaken by small-scale farmers. Понятно, что самообеспеченность продуктами питания на национальном уровне или экспорт продовольствия не обязательно означает достижение продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств, в частности в развивающихся странах, если только основная часть сельскохозяйственной продукции не производится мелкими фермерами.
The changing structures of the family unit caused by increasing household poverty, unemployment and migrant labour have eroded the traditional support structures for children without parental care, including those orphaned by HIV/AIDS. Изменение структуры семейной ячейки вследствие обнищания домашних хозяйств, безработицы и миграции рабочей силы подрывает традиционные формы поддержки детей, лишенных родительского ухода, в том числе детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа.
In the second tier, a hierarchical interview strategy should be used, where each sampled household completes a simple screening questionnaire and only a subset of homes are asked to complete a more extensive questionnaire. На втором этапе следует применять иерархическую стратегию проведения опроса населения, в ходе которого каждое отобранное домашнее хозяйство должно заполнить простой вопросник, и лишь части домашних хозяйств будет предложено заполнить более подробный вопросник.
Calculations of output from individual household plots and collective gardens and orchards are based on sample surveys of households, comprehensive annual records kept by rural administrations concerning numbers of domestic animals and one-time studies, surveys or censuses. Расчеты объемов продукции, произведенной в личных подсобных хозяйствах населения и в коллективных садах и огородах, производятся на базе выборочных обследований домашних хозяйств, ежегодных сплошных учетов поголовья домашних животных сельскими администрациями, проведения единовременных учетов, обследований и переписей.
Between 1973 and 1992, the number of homes headed by a woman rose by 150 per cent, against a 95 per cent rise among homes with a male head of household. С 1973 по 1992 год численность домашних хозяйств, главой которых является женщина, возросло на 150 процентов, в то время как количество семей с мужчинами во главе увеличилось всего на 95 процентов.
In a sharp contrast with the resilient household sector, the corporate sector was a major dragging force in many economies in 2001 and its weakness continues to pose uncertainties for the strength and sustainability of the global recovery in 2002. В отличие от отличающегося устойчивым спросом сектора домашних хозяйств корпоративный сектор был одной из главных причин падения темпов роста в экономике многих стран в 2001 году, и его слабость продолжает привносить элемент неопределенности в вопрос об интенсивности и устойчивости процесса глобального оживления в 2002 году.
In addition, data are requested on households, population in households and number of family nuclei by size of household and number of persons living in households. Он содержит также данные о домашних хозяйствах, их составе и числе семейных ячеек с разбивкой по размерам домашних хозяйств и числу людей в них.
Resuming such activity would enable internally displaced persons to grow food to feed their families and, with any surplus, to generate income to meet other needs and generally improve the economic situation of the household. Возобновление такой деятельности позволило бы таким лицам выращивать пищевые культуры и, таким образом, кормить свои семьи, а при наличии излишков продовольствия - продавать их и получать прибыль для удовлетворения своих потребностей и в целом для улучшения материального положения своих домашних хозяйств.
This document (attached among the supplementary materials) provides a 10-year strategic direction for food and nutrition, focused on household food security, food quality and safety, and promoting healthy diets and lifestyles. Этот документ (прилагается в разделе дополнительных материалов) определяет рассчитанную на 10 лет стратегию в области продовольствия и питания с упором на продовольственную безопасность домашних хозяйств, качество и безопасность продуктов питания и переход к здоровому питанию и образу жизни.
In the late 1990s, the economy of the United States was growing at a pace that policy makers perceived to be unsustainable, as indicated by an increasingly tight labour market, growing external deficits, negative household savings, and high levels of private sector debt. В конце 90х годов экономика Соединенных Штатов развивалась темпами, которые национальные руководители считали неприемлемо высокими, о чем свидетельствовали все большее превышение спроса над предложением на рынке труда, увеличение дефицита во внешних расчетах, отрицательная норма сбережений домашних хозяйств и высокий уровень задолженности частного сектора.