| In 2007, according to a sample survey of household budgets, the proportion of total income spent by a household on housing and municipal services was 0.2 per cent per month. | В 2007 году по данным выборочного обследования бюджетов домашних хозяйств доля расходов на оплату жилищно-коммунальных услуг в общих денежных расходах в среднем в месяц на одно домашнее хозяйство составила 0,2%. |
| While Governments can set standards for housing construction and for energy efficiency of appliances and vehicles, they cannot police household behaviour, which largely determines household energy consumption. | Хотя правительства могут устанавливать стандарты в отношении жилищного строительства и энергоэффективности бытовых приборов и автотранспортных средств, они не могут контролировать поведение людей в домашней обстановке, которое в значительной мере определяет энергопотребление на уровне домашних хозяйств. |
| Average household size in the Federal Republic of Germany was 2.07 members per household in 2007. | Средний размер домашних хозяйств в Федеративной Республике Германия составлял в 2007 году 2,07 человек. |
| For example, in Australia in 1994/95 the median income, adjusted by household size, per household for all households was AS$ 16708. | Например, в Австралии в 1994/95 году средних уровень доходов, скорректированный с учетом размера домашних хозяйств, составлял на одно домохозяйство 16708 австралийских долларов по всей группе домохозяйств. |
| It was recalled that equivalence scales are designed to ensure a meaningful measurement of household welfare by adjusting household incomes with respect to differences in size and composition of the household. | Было напомнено о том, что шкалы приравнивания призваны обеспечить получение значимых показателей благосостояния домашних хозяйств посредством корректировки доходов домашних хозяйств с учетом различий в их размере и составе. |
| Differences between countries are to some extent the result of the varying scope of these similar to household wastes. | В некоторой степени эти различия между странами являются результатом различий в охвате таких, схожих с отходами домашних хозяйств, отходов. |
| The EECCA countries did not provide a definition on hazardous household waste. | Страны ВЕКЦА не представили определения опасных отходов домашних хозяйств. |
| Only Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan have reported on household waste generated. | Лишь Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан представили данные об образовавшихся отходах домашних хозяйств. |
| Eurostat collects data on hazardous household (not municipal) waste. | Евростат осуществляет сбор данных об опасных отходах домашних хозяйств (не муниципальных). |
| This shows that data on hazardous household waste are also difficult to obtain and compare at the EU level. | Это свидетельствует о том, что на уровне ЕС также трудно получить данные об опасных отходах домашних хозяйств и произвести их сопоставление. |
| Secondly, it examines the impact of this evolution on household financial wealth. | Во-вторых, в нем рассматривается влияние этой эволюции на финансовое благополучие домашних хозяйств. |
| However, insurance companies and pension funds reserves have an increasing weight in household financial balance sheets. | В то же время удельный вес резервов страховых компаний и пенсионных фондов в финансовых балансах домашних хозяйств повышается. |
| Section 2 presents pension industry data and analyses the impact of pension funds on household financial wealth. | В разделе 2 представлены "отраслевые" данные по пенсиям и анализируется влияние пенсионных фондов на финансовое благополучие домашних хозяйств. |
| Note that for the household sector, the difference between consolidated and non consolidated data is always negligible in all countries. | Просьба учитывать, что для сектора домашних хозяйств разница между консолидированными и неконсолидированными данными по всем странам всегда незначительна. |
| Modular household sample survey of living conditions, 2011 | Модульное выборочное обследование домашних хозяйств по изучению условий жизни населения, 2011; |
| In 2010, the average number of household members was 2.59. | В 2010 году среднее количество членов домашних хозяйств составляло 2,59 человек. |
| In order to capture such changes, a continuous review of existing ICT household indicators and their definitions is required. | Для учета таких изменений требуется постоянный обзор существующих показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств и их определений. |
| Within the Partnership, ITU is responsible for collecting, harmonizing and disseminating the core ICT household indicators. | В рамках Партнерства за сбор, согласование и распространение основных показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств отвечает МСЭ. |
| Women's unpaid care work contributes to individual and household well-being, social development and economic growth, but often goes unrecognized and undervalued by policymakers. | Неоплачиваемая работа женщин по уходу способствует благополучию отдельных людей и домашних хозяйств, социальному развитию и экономическому росту, однако такой труд часто остается незамеченным и недооцененным со стороны политического руководства. |
| Redistribution of care work should be encouraged and undertaken, at household level and in public programmes. | Необходимо поощрять и проводить перераспределение нагрузки в сфере деятельности по уходу на уровне домашних хозяйств и в рамках государственных программ. |
| Bread and loaf products represent one of the basic foods for all household categories analyzed. | Хлеб и хлебобулочные изделия являются одним из основных продуктов питания всех обследованных категорий домашних хозяйств. |
| The target is to increase incomes of the poor household and to intensify agricultural production. | Задача заключается в повышении доходов малоимущих домашних хозяйств и интенсификации сельскохозяйственного производства. |
| Women, as household leaders, are key to realizing sustainable lifestyles and to successfully implementing innovation and technology. | Будучи руководителями домашних хозяйств, женщины играют ключевую роль в достижении устойчивого образа жизни и успешном внедрении инноваций и технологий. |
| Building adaptive capacity at multiple levels from national frameworks to local community and household strategies is a key component towards achieving long-term resilience. | Укрепление потенциала адаптации на многих уровнях, начиная с национальных рамок и кончая местными общинами и стратегиями на уровне домашних хозяйств, является одним из ключевых компонентов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| The main indicator of living standard is household expenditure. | Основным показателем уровня жизни является бюджет домашних хозяйств. |