Most countries have introduced some form of forced savings (such as compulsory contribution to pension and provident funds) and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений (такие, как обязательные взносы в пенсионные и страховые фонды) и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. |
Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами. |
The majority of migrant domestic workers live in their employer's house and only a minority work independently in more than one household. |
Большинство ТМДП живет в доме работодателя и лишь меньшинство выступает в качестве независимой рабочей силы, обслуживая сразу несколько домашних хозяйств. |
Without preparation, they are thrust into roles as providers and/or heads of household, with many others dependent upon them. |
Не будучи готовыми к этому, они оказываются вынужденными брать на себя роль кормильцев и/или глав домашних хозяйств, имеющих большое число иждивенцев. |
The Ministerial Declaration adopted at the Forum points out the importance of good governance with a stronger focus on household and neighbourhood community-based approaches. |
Принятая на Форуме Декларация на уровне министров подчеркивает важность надлежащего управления при необходимости уделения большего внимания подходам, осуществляемым на уровне домашних хозяйств и общин в районах проживания. |
In most cultures women and girl-children are responsible for providing water for their "household." |
В большинстве культур женщины и девочки несут ответственность за обеспечение водой своих «домашних хозяйств». |
Some studies showed that women's bargaining position within the household had been strengthened by access to credit and control over income and assets. |
Некоторые исследования свидетельствуют о том, что благодаря доступу к кредитам и контролю за доходами и активами возможности женщин в плане отстаивания своих интересов на уровне домашних хозяйств расширились. |
Focusing on sanitation, water quality and hygiene at the household level |
Уделение повышенного внимания санитарии, качеству воды и гигиене на уровне домашних хозяйств |
The two main community development projects provide assistance to the rural poor in targeted communities by addressing their basic humanitarian needs, improving household food security and promoting income-generating activities for sustainable livelihoods. |
Два главных проекта общинного развития предусматривают оказание помощи сельской бедноте в охваченных ими общинах путем удовлетворения их базовых гуманитарных потребностей, укрепление продовольственной безопасности домашних хозяйств и поощрение деятельности, связанной с получением доходов в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию. |
6 The table includes data obtained at the household level for developing countries that have undertaken national Demographic and Health Surveys. |
6 В таблице приводятся данные, полученные в ходе обследования домашних хозяйств в развивающихся странах, которые провели национальные демографические и медицинские обследования. |
Mobilizing community-level and household resources can make an important contribution to local water investments in informal settlements and peri-urban and rural areas. |
Мобилизация ресурсов на уровне общин и домашних хозяйств может стать важным вкладом в инвестирование средств в систему водоснабжения на местном уровне в рамках неформальных поселений и пригородных и сельских районов. |
While hygiene education and awareness raising are often continuing processes requiring long-term donor and government commitment, they can catalyse private demand for sanitation services, thus leveraging household and community sanitation investments. |
Хотя во многих случаях повышение образования и информированности в области гигиены является непрерывным процессом, требующим долгосрочной поддержки доноров и правительств, он может способствовать индивидуальному спросу на санитарно-технические службы, что приведет к расширению использования инвестиций домашних хозяйств и общины на цели улучшения санитарных условий. |
Gender, heads of household, literacy rate |
Пол, главы домашних хозяйств, уровень грамотности |
This means that both farm and non-farm sources of wealth should be considered in constructing estimates of household net worth. |
Это означает, что при оценке чистого богатства домашних хозяйств следует учитывать как фермерские, так и не связанные с фермерскими источники богатства. |
Since the focus of the SCF is on household wealth, it contains detailed questions on financial assets, non-financial assets, and debts. |
Поскольку в ходе ОФПП большое внимание уделяется оценке богатства домашних хозяйств, при его проведении задаются подробные вопросы о финансовых и нефинансовых активах, а также о задолженности. |
The idea was to ensure that families, including women who were heads of household, had definitive title to their land. |
Идея заключается в том, чтобы обеспечить семьям, в том числе тем, в которых женщины являются главами домашних хозяйств, неограниченное право на владение землей. |
She enquired about the process of conferring the title of Matai and of determining heads of household and their legal status. |
Она спрашивает о процессе наделения титулом матаи и об определении глав домашних хозяйств и об их правовом статусе. |
Many issues otherwise considered as sensitive by the DPRK Government (e.g. informal economy, household expenditure and the deteriorating food security situation) were discussed. |
Были обсуждены многие вопросы, которые правительство КНДР считает важными (например, неформальная экономика, расходы домашних хозяйств и ухудшение положения в области продовольственной безопасности). |
In contrast, the conceptual read-across from monthly retail sales data to quarterly household consumption is indirect, and the empirical relationship between the two appears unstable. |
В свою очередь концептуальное преобразование месячных данных о розничных продажах в квартальное потребление домашних хозяйств носит косвенный характер, и эмпирическая взаимосвязь между этими двумя переменными выглядит нестабильной. |
It also recommends that the State party conduct a study to assess early childhood development and childcare practices at the household level. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику подготовить исследование для оценки развития детей в раннем возрасте и практики обеспечения ухода за детьми на уровне домашних хозяйств. |
Surprisingly, the results derived from the LSMS indicate that 81 percent of female heads of household consider that they live in basically good or good conditions. |
Удивительно, что по результатам проведенного опроса, 81 процент глав домашних хозяйств считают, они живут в относительно неплохих или хороших условиях. |
The recent recovery is attributable to a good balance between domestic and external demand, and also between the corporate and household sectors. |
В последнее время ему способствует надлежащая сбалансированность как внутреннего и внешнего спроса, так и корпоративного сектора и сектора домашних хозяйств. |
She also wished to know the exact number of female heads of household, as well as their incomes and ages. |
Она также хотела бы знать точную цифру домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также размер их доходов и сведения о возрасте. |
Thirdly, efforts had been made to enhance household registration and the census to ensure the accuracy of data on newborn infants. |
В-третьих, прилагаются усилия для совершенствования системы регистрации домашних хозяйств и проведения переписей, обеспечивающих точные данные о количестве новорожденных младенцев. |
WFP has, namely, developed an emergency and logistics capability for prompt assistance, which promotes household food security and strengthens existing coping mechanisms. |
Именно МПП развивала потенциал для оказания чрезвычайной помощи и материально-технической поддержки в целях оперативного содействия обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств и укреплению существующих механизмов решения проблем. |