Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Most countries have introduced some form of forced savings (such as compulsory contribution to pension and provident funds) and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений (такие, как обязательные взносы в пенсионные и страховые фонды) и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств.
In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами.
The majority of migrant domestic workers live in their employer's house and only a minority work independently in more than one household. Большинство ТМДП живет в доме работодателя и лишь меньшинство выступает в качестве независимой рабочей силы, обслуживая сразу несколько домашних хозяйств.
Without preparation, they are thrust into roles as providers and/or heads of household, with many others dependent upon them. Не будучи готовыми к этому, они оказываются вынужденными брать на себя роль кормильцев и/или глав домашних хозяйств, имеющих большое число иждивенцев.
The Ministerial Declaration adopted at the Forum points out the importance of good governance with a stronger focus on household and neighbourhood community-based approaches. Принятая на Форуме Декларация на уровне министров подчеркивает важность надлежащего управления при необходимости уделения большего внимания подходам, осуществляемым на уровне домашних хозяйств и общин в районах проживания.
In most cultures women and girl-children are responsible for providing water for their "household." В большинстве культур женщины и девочки несут ответственность за обеспечение водой своих «домашних хозяйств».
Some studies showed that women's bargaining position within the household had been strengthened by access to credit and control over income and assets. Некоторые исследования свидетельствуют о том, что благодаря доступу к кредитам и контролю за доходами и активами возможности женщин в плане отстаивания своих интересов на уровне домашних хозяйств расширились.
Focusing on sanitation, water quality and hygiene at the household level Уделение повышенного внимания санитарии, качеству воды и гигиене на уровне домашних хозяйств
The two main community development projects provide assistance to the rural poor in targeted communities by addressing their basic humanitarian needs, improving household food security and promoting income-generating activities for sustainable livelihoods. Два главных проекта общинного развития предусматривают оказание помощи сельской бедноте в охваченных ими общинах путем удовлетворения их базовых гуманитарных потребностей, укрепление продовольственной безопасности домашних хозяйств и поощрение деятельности, связанной с получением доходов в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию.
6 The table includes data obtained at the household level for developing countries that have undertaken national Demographic and Health Surveys. 6 В таблице приводятся данные, полученные в ходе обследования домашних хозяйств в развивающихся странах, которые провели национальные демографические и медицинские обследования.
Mobilizing community-level and household resources can make an important contribution to local water investments in informal settlements and peri-urban and rural areas. Мобилизация ресурсов на уровне общин и домашних хозяйств может стать важным вкладом в инвестирование средств в систему водоснабжения на местном уровне в рамках неформальных поселений и пригородных и сельских районов.
While hygiene education and awareness raising are often continuing processes requiring long-term donor and government commitment, they can catalyse private demand for sanitation services, thus leveraging household and community sanitation investments. Хотя во многих случаях повышение образования и информированности в области гигиены является непрерывным процессом, требующим долгосрочной поддержки доноров и правительств, он может способствовать индивидуальному спросу на санитарно-технические службы, что приведет к расширению использования инвестиций домашних хозяйств и общины на цели улучшения санитарных условий.
Gender, heads of household, literacy rate Пол, главы домашних хозяйств, уровень грамотности
This means that both farm and non-farm sources of wealth should be considered in constructing estimates of household net worth. Это означает, что при оценке чистого богатства домашних хозяйств следует учитывать как фермерские, так и не связанные с фермерскими источники богатства.
Since the focus of the SCF is on household wealth, it contains detailed questions on financial assets, non-financial assets, and debts. Поскольку в ходе ОФПП большое внимание уделяется оценке богатства домашних хозяйств, при его проведении задаются подробные вопросы о финансовых и нефинансовых активах, а также о задолженности.
The idea was to ensure that families, including women who were heads of household, had definitive title to their land. Идея заключается в том, чтобы обеспечить семьям, в том числе тем, в которых женщины являются главами домашних хозяйств, неограниченное право на владение землей.
She enquired about the process of conferring the title of Matai and of determining heads of household and their legal status. Она спрашивает о процессе наделения титулом матаи и об определении глав домашних хозяйств и об их правовом статусе.
Many issues otherwise considered as sensitive by the DPRK Government (e.g. informal economy, household expenditure and the deteriorating food security situation) were discussed. Были обсуждены многие вопросы, которые правительство КНДР считает важными (например, неформальная экономика, расходы домашних хозяйств и ухудшение положения в области продовольственной безопасности).
In contrast, the conceptual read-across from monthly retail sales data to quarterly household consumption is indirect, and the empirical relationship between the two appears unstable. В свою очередь концептуальное преобразование месячных данных о розничных продажах в квартальное потребление домашних хозяйств носит косвенный характер, и эмпирическая взаимосвязь между этими двумя переменными выглядит нестабильной.
It also recommends that the State party conduct a study to assess early childhood development and childcare practices at the household level. Кроме того, он рекомендует государству-участнику подготовить исследование для оценки развития детей в раннем возрасте и практики обеспечения ухода за детьми на уровне домашних хозяйств.
Surprisingly, the results derived from the LSMS indicate that 81 percent of female heads of household consider that they live in basically good or good conditions. Удивительно, что по результатам проведенного опроса, 81 процент глав домашних хозяйств считают, они живут в относительно неплохих или хороших условиях.
The recent recovery is attributable to a good balance between domestic and external demand, and also between the corporate and household sectors. В последнее время ему способствует надлежащая сбалансированность как внутреннего и внешнего спроса, так и корпоративного сектора и сектора домашних хозяйств.
She also wished to know the exact number of female heads of household, as well as their incomes and ages. Она также хотела бы знать точную цифру домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также размер их доходов и сведения о возрасте.
Thirdly, efforts had been made to enhance household registration and the census to ensure the accuracy of data on newborn infants. В-третьих, прилагаются усилия для совершенствования системы регистрации домашних хозяйств и проведения переписей, обеспечивающих точные данные о количестве новорожденных младенцев.
WFP has, namely, developed an emergency and logistics capability for prompt assistance, which promotes household food security and strengthens existing coping mechanisms. Именно МПП развивала потенциал для оказания чрезвычайной помощи и материально-технической поддержки в целях оперативного содействия обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств и укреплению существующих механизмов решения проблем.