Additionally, there must be high-level strategic and operational coordination among the actors, who will need to ensure they have sufficient in-country capacity to engage effectively in coordination and joint planning. |
Кроме того, необходимо осуществлять на высоком уровне стратегическую и оперативную координацию усилий различных сторон, которые должны будут обеспечить, чтобы они обладали в стране достаточным потенциалом для эффективного участия в координационной деятельности и совместном планировании. |
In that regard, the Commission on Sustainable Development, which is the main forum for high-level policy debate on sustainable development, should also be strengthened. |
В этой связи необходимо также укрепить Комиссию по устойчивому развитию, которая является главным форумом для обсуждения вопросов политики в области устойчивого развития на высоком уровне. |
As many of the recommendations made here require financial means, the results of the high-level international intergovernmental event on financing for development to be convened in early 2002 will be particularly relevant. |
Поскольку выполнение многих изложенных в настоящем документе рекомендаций требует финансовых средств, особенно важное значение будут иметь результаты международного межправительственного совещания на высоком уровне по вопросам финансирования развития, которое состоится в начале 2002 года. |
Those high-level, interactive policy dialogues will be shaped loosely around issues pertinent to the three pillars of sustainable development as they devolved from the panel discussions. |
Эти интерактивные диалоги по вопросам политики на высоком уровне будут посвящены вопросам, имеющим отношение к трем основным компонентам устойчивого развития, которые будут вынесены на рассмотрение после их обсуждения в группах. |
There have also been high-level visits between the two countries, and they have just recently concluded negotiations on an air services agreement that is now ready for signing by the respective Governments. |
Две страны также обменялись визитами на высоком уровне и недавно завершили переговоры относительно соглашения о воздушном сообщении, которое сейчас готово к подписанию соответствующими правительствами. |
A number of high-level meetings have been held since, and, in addition to those just mentioned, several other bilateral accords in various fields have been concluded. |
С тех пор состоялся ряд заседаний на высоком уровне и, помимо только что упомянутых договоренностей, были заключены несколько других двусторонних соглашений в различных областях. |
Concurring fully with those views, the Secretary-General had invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of his Personal Envoy. |
Полностью согласившись с этими мнениями, Генеральный секретарь предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой Личного посланника прямые переговоры на высоком уровне. |
The conference made possible a high-level and productive exchange of experiences and views on the problems of cooperation among and with countries of the region. |
Благодаря этой Конференции на высоком уровне состоялся продуктивный обмен опытом и мнениями по проблемам сотрудничества между странами региона и с этими странами. |
The high-level international intergovernmental consideration of financing for development should generate action-oriented results to that end, and its preparatory process should include input from the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
В этих целях итогом рассмотрения на международном межправительственном высоком уровне вопроса о финансировании в целях развития должны быть результаты, ориентированные на конкретные действия, а на подготовительном этапе необходимо использовать вклад бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации. |
Since 1989 the United Nations has focused attention, through major conferences and high-level meetings, on a number of subjects of significant importance in the social arena, including the welfare of children, human rights, social development and women. |
С 1989 года Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках крупных конференций и совещаний на высоком уровне ряду вопросов, имеющих существенно важное значение в социальной области, включая благополучие детей, права человека, социальное развитие и положение женщин. |
While acknowledging the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, we welcome further efforts to provide appropriate high-level political guidance and promote more coherent international engagement. |
Признавая центральную роль Объединенного совета по координации и контролю в содействии претворению в жизнь Соглашения по Афганистану и осуществлении контроля над этим процессом, мы приветствуем также прилагаемые дополнительные усилия, призванные обеспечить надлежащее политическое руководство на высоком уровне и содействовать приданию более согласованного характера соответствующим действиям международного сообщества. |
In addition to those consultations, a series of outreach activities and high-level regional meetings have been planned that are aimed at wider dissemination of the findings of WEA, thereby aiding the consensus-building process for sustainable energy strategies. |
Помимо этих консультаций запланирован ряд пропагандистских мероприятий и региональных встреч на высоком уровне, цель которых - добиться более широкого распространения результатов упомянутой оценки, тем самым содействуя процессу достижения консенсуса в отношении стратегий в области устойчивого развития. |
At the 50th session of the Commission on the Status of Women, the Minister of Labour, Social Affairs and Family attended the high-level Round-Table Meeting. |
В ходе пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин министр труда, социальных дел и по вопросам семьи участвовала в совещании "круглого стола" на высоком уровне. |
On climate change, the Assembly will hold a high-level panel and debate on 11 and 12 February, focusing on our partnerships with the private sector and civil society. |
Что касается изменения климата, то 11-12 февраля Ассамблея проведет на высоком уровне обсуждения и прения по этому вопросу, сосредоточившись на наших партнерских отношениях с частным сектором и гражданским обществом. |
Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. |
Предпринимаются усилия для того, чтобы провести это мероприятие на высоком уровне, что должно существенно сказаться на путях решения заинтересованными странами задач в области глоба-лизации на основе промышленного развития и воз-рождения национальной экономики. |
We recall that it was in response to that development that the concept of a Peacebuilding Commission was introduced in December 2004 as a result of a high-level United Nations report. |
Мы хотим напомнить, что именно вследствие этого концепция Комиссии по миростроительству была выдвинута в декабре 2004 года, как результат доклада на высоком уровне Организации Объединенных Наций. |
While NCP and SPLM held a number of joint high-level political meetings on the issue, little tangible progress was made, and the boundaries of the proposed Abyei interim civil administration are still undecided. |
Хотя ПНК и НОДС провели ряд совместных политических совещаний на высоком уровне по этому вопросу, ощутимый прогресс достигнут не был и границы юрисдикции предлагаемой временной гражданской администрации Абъея еще не определены. |
Work on the Golan Heights was not initiated, as the parties concerned feel that an assessment of the environmental situation in that area is not appropriate in view of high-level negotiations currently under way. |
Работа в отношении Голанских высот не ведется, поскольку заинтересованные стороны считают, что с учетом ведущихся сейчас переговоров на высоком уровне проводить оценку экологической ситуации в данном районе нецелесообразно. |
Several high-level meetings have been held this past year to study in depth the causes of conflicts and to find appropriate solutions for the maintenance of international peace and security. |
В прошлом году состоялся целый ряд встреч на высоком уровне с целью глубокого изучения причин конфликтов и поиска надлежащих решений в области поддержания международного мира и безопасности. |
In the field of development, the unanimous adoption of the Millennium Declaration last year signalled a high-level political commitment on international development assistance and environmental advancement. |
В области развития единодушное принятие Декларации тысячелетия в прошлом году явилось свидетельством наличия политической воли на высоком уровне в плане оказания международной помощи в целях развития и достижения прогресса в вопросах охраны окружающей среды. |
It was noted that the idea for a high-level event on financing for development came to the fore in the early 1990s, when ODA started to decline. |
Было отмечено, что идея проведения на высоком уровне мероприятия по вопросу о финансировании развития была высказана в начале 90х годов, когда начал сокращаться объем ОПР. |
Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. |
Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
In that connection, he welcomed the high-level event to be organized by the United Nations in 2001 as part of its efforts in conjunction with the World Bank and all other stakeholders concerned. |
В этом отношении необходимо отметить совещание на высоком уровне, которое ООН должна организовать в 2001 году в рамках согласованных усилий, предпринимаемых ею совместно со Всемирным банком и всеми другими заинтересованными сторонами. |
The commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in December was going to give States the opportunity to reaffirm the commitments made in 2002. |
Проведение торжественного пленарного заседания на высоком уровне, посвященного последующим мерам по выполнению решений специальной сессии по положению детей, которое состоится в декабре, предоставит государствам-членам возможность подтвердить обязательства, принятые ими в 2002 году. |
Within the context of the policy of cooperation and the promotion of information exchange, which includes high-level visits, the ICTY Prosecutor visited Belgrade on 4 to 8 June 2007. |
В контексте политики сотрудничества и осуществления обмена информацией, которая предусматривает визиты на высоком уровне, 4 и 8 июня 2007 года Белград посетила Обвинитель МТБЮ. |