The Special Representative stressed that a high-level reconfirmation of the parties' commitments to the non-resumption of hostilities and to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees could reinvigorate the peace process. |
Специальный представитель подчеркнула, что подтверждение на высоком уровне приверженности сторон невозобновлению боевых действий и возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства могло бы активизировать мирный процесс. |
Intergovernmental bodies would govern the Organization in the sense of making high-level decisions on priorities, policies and the overall allocation of resources, and would provide substantive expert input. |
Межправительственные органы осуществляли бы руководство Организацией, принимая на высоком уровне решения относительно приоритетов, стратегий и общего распределения ресурсов, а также готовили бы экспертные материалы по вопросам существа. |
The Board performed a limited high-level review of human resources management at regional offices, and noted the staff breakdown of the Middle East Office, as set out in table II.. |
Комиссия провела ограниченный обзор управления людскими ресурсами на высоком уровне в региональных отделениях и обратила внимание на кадровую структуру Ближневосточного отделения, данные о которой приводятся в таблице II.. |
In terms of the issue of illicit arms trafficking by air, the Committee expresses its willingness to consider proposals for high-level agreements with relevant international organizations in this area, such as ICAO, IATA and WCO. |
В связи с вопросом о незаконной переброске по воздуху Комитет заявляет о своей готовности рассмотреть предложения для заключения соглашений на высоком уровне с соответствующими международными организациями в этой области, такими, как ИКАО, ИАТА и ВТО. |
Mr. Natalegawa: Let me first of all join previous speakers in thanking the delegation of Costa Rica for convening this open debate and in welcoming you, Mr. President, as you personally chair this very important high-level debate. |
Г-н Наталегава: Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить делегацию Коста-Рики за созыв этого открытого заседания и Вас лично, г-н Председатель, за руководство этими важнейшими прениями на высоком уровне. |
President Bouteflika (spoke in French): The fact that each year the Assembly devotes a high-level debate to the issue of HIV/AIDS demonstrates the keen interest of the international community as a whole in the fight against that plague, which is a serious threat to humankind. |
Президент Бутефлика (говорит по - французски): Тот факт, что каждый год Ассамблея проводит прения на высоком уровне по вопросу о ВИЧ/ СПИДе, показывает огромный интерес всего международного сообщества к борьбе с этим злом, которое является серьезной угрозой человечеству. |
The high-level dialogues on financing for development, as well as the annual meetings between the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the Economic and Social Council, must improve in terms of focus and commitment. |
Необходимо совершенствовать практику проведения диалогов на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, а также ежегодных совещаний между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и Экономическим и Социальным Советом с точки зрения их направленности и приверженности. |
This will enrich and contribute to the high-level policy debates on sustainable development being conducted by the international community, including within the framework of the Commission on Sustainable Development. |
Таким образом, министры смогут расширить рамки обсуждения на высоком уровне политики в области устойчивого развития, проводимой международным сообществом, а также внести свой вклад в обсуждение таких вопросов политики, в том числе в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
Change is needed if the United Nations is to sustain long-term, high-level engagement on human rights issues, across the range of the Organization's work. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла продолжать свою деятельность в области прав человека на высоком уровне в долгосрочной перспективе, необходимы перемены во всех сферах работы Организации. |
SAICM should comprise a three-tier approach: a global programme of action with concrete targets and a timetable; an overarching policy strategy; and a high-level declaration [paragraph 36]. |
СПМРХВ должен включать в себя триединый подход: глобальную программу действий с конкретными целями и графиком их достижения, общеполитическую стратегию и декларацию, принятую на высоком уровне [пункт 36]. |
Building upon the high-level cooperation that has been demonstrated by the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste, the completion of agreement on the countries' common land border can make a crucial contribution to enhancing their bilateral relations. |
Исходя из сотрудничества на высоком уровне, продемонстрированного соответствующим руководством Индонезии и Тимора-Лешти, завершение работы над соглашением об общей сухопутной границе между этими двумя странами может внести существенно важный вклад в укрепление их двусторонних отношений. |
Indeed, we agree with the President that United Nations Member States shoulder a heavy and collective responsibility to ensure a genuinely meaningful and successful outcome of the high-level plenary meeting. |
По сути, мы согласны с Председателем в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций несут огромную коллективную ответственность за достижение реально значимых и успешных результатов пленарного заседания на высоком уровне. |
We also pledge our support to the President, as he pilots the draft resolution on the preparations for and organization of the high-level plenary meeting of the General Assembly. |
Мы заявляем также о нашей поддержке Председателя в его усилиях по выработке и принятию проекта резолюции о подготовительном процессе и проведению пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
Let me begin by thanking you, Mr. President, for having given us this opportunity to engage in yet another round of frank and open consultations in the lead-up to the September high-level plenary meeting. |
Позвольте мне вначале поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность принять участие в еще одном раунде откровенных и открытых консультаций, предшествующих пленарному заседанию на высоком уровне в сентябре. |
UNEP is fully supporting the Secretary-General and his staff in these efforts and played a key role in making his high-level event on climate change in New York last year a success. |
ЮНЕП полностью поддерживает Генерального секретаря и его сотрудников в этих усилиях и сыграла ключевую роль в обеспечении успеха его организованного в прошлом году в Нью-Йорке мероприятия на высоком уровне, посвященного изменению климата. |
In addition to planning a future mission, they are well placed to participate in the IGAD-led peace process, as required, and to build upon high-level contacts with the parties. |
Помимо планирования будущей миссии они располагают возможностями для участия в мирном процессе под руководством МОВР, как это требуется от них, и налаживать контакты на высоком уровне со сторонами. |
Many weaknesses have been apparent, most notably an insistence on pursuing a broad range of ambitious, large-scale, high-level, qualitatively outstanding objectives in the medium term, regardless of the resources available or the ability of the economy concerned to accommodate the projects. |
Многие из этих недостатков очевидны, особенно стремление к постановке одновременно множества амбициозных, крупномасштабных и выдающихся в качественном отношении целей на высоком уровне уже в среднесрочной перспективе, без учета имеющихся ресурсов или способности экономики соответствующей страны реализовать такие проекты. |
The African Group is convinced that the ongoing African Union high-level diplomatic initiative, under the leadership of President Thabo Mbeki of South Africa, offers the best chance of containing the crisis and putting the peace process back on track. |
Африканская группа убеждена в том, что реализуемая в настоящее время дипломатическая инициатива Африканского союза на высоком уровне под руководством президента Южной Африки Табо Мбеки предоставляет оптимальные возможности для сдерживания кризиса и возобновления мирного процесса. |
The Bureau was encouraged to continue the practice of organizing high-level round tables and to investigate possible means of making them more interactive, including by providing clearer guidance on purpose and approach. |
Бюро просили продолжить практику организации заседаний «за круглым столом» на высоком уровне и изучить возможности придания им более интерактивного характера, в том числе обеспечивая более четкое руководство в том, что касается целей и подходов. |
Based on the high-level statements in Nairobi and efforts by a number of States parties, there is good reason to believe that continued momentum towards universalization will achieve impressive results in the near future. |
Исходя из прозвучавших в Найроби заявлений на высоком уровне и усилий ряда государств-участников, есть веские основания полагать, что неуклонная динамика в русле универсализации в близком будущем принесет впечатляющие результаты. |
Countries state that high-level engagement helps to increase commitment to and awareness of the IPF/IFF proposals and has been a key element in implementation at the national level. |
Страны отмечают, что привлечение заинтересованных сторон на высоком уровне способствует повышению приверженности и повышению уровня информированности о предложениях МГЛ/МФЛ и имеет важнейшее значение для усилий по осуществлению мероприятий на национальном уровне. |
It was suggested that the "Environment for Europe" process could be used as a platform for the high-level promotion of the implementation. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" мог бы быть использован в качестве платформы для содействия осуществлению на высоком уровне. |
This commitment was demonstrated by the establishment of the Presidential Office for Mexicans Abroad and the opening of direct, full, high-level negotiations with the administration of President George W. Bush. |
Об этом свидетельствует создание при президенте Управления помощи мексиканцам за рубежом и самое главное - прямых всесторонних переговоров на высоком уровне с администрацией президента Джорджа Буша. |
Yet great obstacles still remain to "early action", as illustrated by the crisis in Darfur, where United Nations and other international actors have encountered numerous difficulties in speedy deployment, despite the sustained and high-level attention the situation has garnered. |
Однако на пути реализации концепции "срочных действий" по-прежнему стоят огромные препятствия, о чем свидетельствует кризис в Дарфуре, где Организация Объединенных Наций и другие международные субъекты столкнулись с многочисленными трудностями в деле оперативного проведения операций, несмотря на уделение постоянного внимания на высоком уровне сложившейся ситуации. |
At a high-level, most statistical web offerings from ONS can be thought as consisting of: |
На высоком уровне набор предлагаемых УНС статистических веб-сервисов может выглядеть следующим образом: |