She noted that the amount of resources being devoted to programmes in Africa had increased greatly: from expenditures of $36 million in 1993 to allocations of $103 million in 1996. |
Она отметила, что объем ресурсов, выделяемых на программы в Африке, значительно возрос: в 1993 году объем расходов по этим программам составлял 36 млн. долл. США, а в 1996 году ассигнования на эти программы составили 103 млн. долл. США. |
I believe that the States that compete for and win Security Council membership in the longer-term category can greatly improve and stimulate the work of the Security Council. |
Я полагаю, что государства, которые участвуют в конкурсе за то, чтобы получить возможность быть членом Совета на более продолжительный срок, и побеждают в этом конкурсе, способны значительно улучшить и стимулировать работу Совета Безопасности. |
Strengthening the innovation capacities of the least developed countries to foster the adaptation and absorption of foreign technology could greatly accelerate the development of their productive capacities through the adaptation and absorption of technology, in addition to fostering endogenous research and development. |
Укрепление инновационного потенциала путем адаптации и освоения зарубежных технологий, а также развития собственной научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности может значительно ускорить развитие их производственного потенциала. |
An extravagant man, he left their son with enormous debts, but, according to Richard Milward, also "greatly increased his family estates and its prestige by being the employer of leading architects, the collector of Italian paintings." |
Своей жене и детям он оставил огромное количество долгов, но, по словам историка Ричарда Милварда, «он значительно расширил свои семейные поместья, повысил престиж своей семьи, собрал огромную коллекцию итальянской живописи». |
The transparency of the election administration can be greatly enhanced, contributing to public confidence in the system, when meetings of the National Election Administration are open, and when there are recorded minutes of each meeting. |
Открытость избирательной администрации может быть значительно улучшена путем проведения открытых заседаний избирательной комиссии с соответствующим их протоколированием. Это будет способствовать повышению доверия общества к избирательной системе. |
While the need for the United Nations to continue in its mission of leading humanitarian assistance around the world has not diminished in the least, the threat to the safety and security of its personnel in the field has been greatly heightened. |
Хотя необходимость продолжения руководства в области гуманитарной помощи в глобальном масштабе ни в коей мере не уменьшилась, значительно повысилась угроза безопасности, а также необходимость защиты ее сотрудников на местах. |
In the present international commercial environment, there is a significant opportunity for businesses to improve greatly their efficiency and productivity by migrating to the use of electronic transferable records - that is, electronic transferable instruments and electronic documents of title. |
На современном этапе развития международной коммерческой деятельности коммерческие предприятия могли бы значительно повысить эффективность и производительность своей работы, перейдя на использование электронных переводных записей - электронных переводных инструментов и электронных правораспорядительных документов. |
The Law on Social Insurance, which came into effect on 1 July 2011, was the first piece of legislation to provide for maternity insurance, and it has greatly enhanced the status of maternity insurance in the hierarchy of laws and increased its legal effect. |
Закон о социальном страховании, вступивший в силу 1 июля 2011 года, явился первой частью законодательства о предоставлении страхования на период беременности и родов, и значительно повысил статус этого вида страхования в иерархии законов, а также его юридическое значение. |
From 2009 to 2012, the central authorities provided 30 billion yuan in dedicated funding for building-safety engineering projects for middle and primary schools throughout the country, spurring an additional 350 billion yuan in local investment and greatly improving safety conditions in rural schools. |
Осуществляются меры по обеспечению безопасности школьных зданий страны, в 2009-2012 годах центральным правительством выделено 30 млрд. юаней для содействия привлечению местных инвестиций в размере 3,5 трлн. юаней, значительно улучшены условия безопасности в сельских школах. |
The results matrix has greatly enhanced the opportunities for joint programming and the formulation of joint programmes; however, more needs to be done to establish the UNDAF as a strong, nationally-owned programming framework. |
Применение матрицы результатов позволило значительно расширить возможности совместного составления программ и формулирования совместных программ; однако предстоит еще немало сделать для того, чтобы РПООНПР стала прочной основой для процесса составления программ при ведущей роли самих государств. |
The national machinery for advancing gender equality has also been greatly enhanced through the establishment of the National Commission on Gender and Development through the National Commission on Gender and Development Act 2003. |
Национальный механизм содействия гендерному равенству был значительно усилен в результате создания Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию во исполнение принятого в 2003 году Закона об учреждении Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию. |
Makyol begins repair work on the PAT Areas of Antalya Airport (USD 18 million) and as a JV on the construction of the Dolmabahçe-Dolapdere-Piyale Paşa-Kağıthane Tunnels, an İstanbul Metropolitan Municipality project that will greatly relieve the city's chronic traffic congestion. |
долл. США) и, в составе СП, строит тоннели Долмабахче - Долапдере - Пияле Паша - Кагитхане, а также осуществляет муниципальный проект по строительству метрополитена в Стамбуле, который значительно разгрузит хронические транспортные пробки города (110 млн. |
Options and measures to achieve a transformation of energy systems in a sustainable way, such that within appropriate time-frames atmospheric emissions related to the production and consumption of energy, including greenhouse gas emissions, are greatly reduced; |
варианты и меры, позволяющие обеспечивать преобразование энергетических систем на устойчивой основе, таким образом, чтобы в пределах соответствующих временных рамок значительно сократился объем выбросов загрязняющих веществ в атмосферу, обусловленных производством и потреблением энергии, включая выбросы парниковых газов; |
Two reports, the arrival and inspection report and the verification report, were critical in ascertaining the capacity of troop contributors to meet the requirements of the contingent-owned equipment methodology, and that capacity was greatly enhanced by pre-deployment visits. |
Два доклада - доклад о результатах проверки имущества после его прибытия и доклад о результатах окончательной проверки - имеют чрезвычайно важное значение для определения возможностей предоставляющих войска стран по выполнению требований в отношении принадлежащего контингентам имущества, при этом данные возможности значительно расширяются при проведении предшествующих развертыванию поездок. |
The Czech Republic found that VOC emissions were greatly reduced by an increased fraction of production and use of solvent-free, water-based coatings and coatings with low solvent content, and also with the use of powder coatings. |
Чешская Республика сообщила о том, что ее выбросы ЛОС значительно сократились благодаря повышению фракционности продуктов и использованию покрытий на водной основе, без растворителей, а также покрытий с низким содержанием растворителей и порошковых покрытий. |
It was informed that most contracts consisted of a set amount of block hours at a price, with extra hours at greatly reduced cost or, as in the case of the MI-26 helicopter in UNMISET, free of charge. |
Он был информирован о том, что в большинстве контрактов предусматривается заранее оговоренная сумма нормативных часов, оплачиваемых по определенной цене, а сверхнормативные часы оплачиваются по значительно сниженным ставкам, или, как в случае с арендой вертолета Ми26 в МООНПВТ, за сверхнормативные часы плата не взимается. |
For all of us in Mongolia, the past 10 years have been a demanding yet rewarding decade of learning - and unlearning - which has greatly broadened our understanding of the policies we should be pursuing to ensure a better life for all of us in Mongolia. |
Для всех нас в Монголии последние десять лет были напряженным и одновременно полезным периодом, когда мы учились тому, что надо делать и что не надо, периодом, который значительно расширил наше понимание политики, необходимой для обеспечения более высокого жизненного уровня для всего населения Монголии. |
Further improvements in chemical and biochemical engineering, especially regarding fluid and gas flows through porous media on which micro-organism grow, should be pursued as they can potentially greatly enhance soil remediation; |
следует продолжать разработку химических и биохимических технологий, в частности относящихся к прокачке жидкостей и газа через пористую среду, на которой растут микроорганизмы, поскольку эти методы могут потенциально значительно повысить эффективность ремедиации почв; |
The Federal Government has greatly extended the online training courses and further training of teachers via LeaNet, the Internet forum for teachers in the context of the "Schools onto the Net" association. |
Федеральное правительство значительно расширило тематику интерактивных учебных курсов и курсов повышения квалификации преподавателей через «ЛеаНет», которая является форумом в Интернете для преподавателей в контексте ассоциации «Подсоединим школы к сети». |
Greatly expanded deployments in recent years of unmanned, automated drifting surface buoys and sub-surface floats are also carried out in the framework of these international programmes, to obtain both meteorological and oceanographic data to support operational meteorology, maritime safety and global climate studies. |
За последние годы в рамках этих международных программ значительно расширилось использование необитаемых, автоматических свободноплавающих поверхностных и глубинных буев, используемых для получения как метеорологических, так и океанографических данных для нужд оперативной метеорологии, обеспечения безопасности на море и изучения глобального климата. |
Greatly in disproportion to their population, more and more leadership positions are taken by talented individuals from the minorities of China. |
Все большее количество руководящих должностей занимается талантливыми работниками из числа представителей национальных меньшинств Китая, при этом относительная доля этих должностей значительно превышает долю этнических меньшинств в общем населении Китая. |
The way new aid modalities have been implemented varies greatly from continent to continent and country to country, with Africa being the continent where they are most advanced and organisations in Africa clearly articulating the impact this has had on them. |
Новые механизмы по оказанию помощи значительно отличаются друг от друга на разных континентах и в разных странах; наиболее передовые из них находятся в Африке, где организации четко отдают себе отчет в том воздействии, которое они оказывают на них. |