Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
He pointed out, however, that the Committee would then be greatly expanding the applicability of the Committee's Views in Shin v. Republic of Korea, on which the sentence in paragraph 34 was based. Он отмечает, тем не менее, что в этом случае Комитет значительно расширит сферу применения Соображений Комитета по делу Шин против Республики Корея, на котором основывается предложение пункта 34.
Poland had also greatly enhanced the protection of children's rights by assigning additional statutory powers to the Ombudsman for Children, powers that served to strengthen and broaden the mandate of that official. Польша также значительно усилила защиту прав детей путем передачи дополнительных правомочий по закону Омбудсмену по вопросам защиты детей, которые призваны усилить и расширить мандат этого должностного лица.
The Government reports that reform of the law on child protection has greatly expanded the number of measures available to the juvenile court judge, and provides issue factors which the judge must prioritize in making a decision. Правительство сообщает, что реформа законодательства о защите ребенка значительно расширила круг мер, которые доступны для судьи, заседающего в суде для несовершеннолетних, и определила перечень основных факторов, которые судья должен использовать в первую очередь в обоснование принятого им решения.
The new optional reporting procedure introduced in 2007, known as "the list of issues prior to reporting", greatly simplified the reporting process, while enriching dialogue, increasing the timeliness and resulting in more specific recommendations. Введение в 2007 году новой факультативной процедуры отчетности, известной как процедура направления государству-участнику «перечня вопросов до представления им своего доклада, значительно упростило порядок отчетности, позволив обогатить диалог, повысить своевременность рассмотрения проблем и обеспечить вынесение более конкретных рекомендаций.
It nevertheless regretted the cut of resources IWAC had suffered from in the last three years and which had greatly reduced IWAC role and in particular its support to the pilot projects programme. Вместе с тем он выразил сожаление по поводу сокращения объема ресурсов, выделявшихся МЦОВ в последние три года, из-за которого роль МЦОВ значительно снизилась, в том числе уменьшились объемы поддержки программы по пилотным проектам.
Seeking at any price to ensure the supply of food to the rapidly growing industrial centres, the leaders of the USSR and of the Union Republics employed repressive measures for the purpose of grain procurement, which greatly exacerbated the grave impact of the crop failure of 1932. Стремясь любой ценой решить вопросы снабжения продовольствием резко растущих промышленных центров, руководство СССР и союзных республик применило репрессивные меры для обеспечения хлебозаготовок, что значительно усугубило тяжелые последствия неурожая 1932 года.
Seventh, progress on the MDGS and economic growth can be greatly improved by closing the gender gap, empowering women and providing better access to maternal health care and basic health services, including reproductive health. В-седьмых, прогресс в отношении ЦРДТ и экономический рост можно значительно ускорить за счет устранения гендерного разрыва, расширения прав женщин и улучшения доступа к услугам по охране материнства и к основным услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье.
Compared with a solid object with a similar frontal area, a hollow object whose hollow part was pointing in the direction of the flow experienced a large internal heating flow and the heating rate increased greatly. По сравнению с твердотелым объектом, имеющим аналогичную фронтальную площадь, в полом объекте, полая часть которого была обращена в направлении потока, возникал сильный внутренний нагревающий внутренний поток и значительно возрастала скорость нагрева.
As the analysis presented in the following pages shows, without greatly strengthened efforts to reduce disparities in children's access to their rights and opportunities, the Assembly's promise to children of a world that is fit for them will remain unfulfilled. Как показывает анализ, результаты которого представлены ниже, обещание Ассамблеи построить мир, пригодный для жизни детей, останется невыполненным, если не будут значительно активизированы усилия в целях сокращения неравенства в том, что касается доступа детей к их правам и возможностям.
The rise in the numbers of conflicts around the world, and the HIV-Aids epidemic, have greatly increased the numbers of widows, including many who are young and the mothers of young children. В результате увеличения числа конфликтов во всем мире и распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа число вдов, многие из которых молоды и имеют малолетних детей, значительно увеличилось.
Without a plan to move forward, the resources will begin to slip away, which will greatly increase the start-up costs if the effort has to begin anew at a later time. В отсутствие плана дальнейшей деятельности начнется размывание ресурсной базы, что значительно увеличит затраты на подготовку к осуществлению деятельности, если позднее ее придется начинать заново.
Battery chargers are inefficient, and the energy used to charge mobile phone batteries, even when they are fully charged but are still connected to chargers (stand-by mode), greatly exceeds the energy delivered by those batteries in actual use. Зарядные устройства неэффективны, и энергия, расходуемая при зарядке аккумуляторов мобильных телефонов, даже когда они полностью заряжены, но все еще подключены к зарядным устройствам (режим резервирования), значительно превышает энергию, отдаваемую такими аккумуляторами при их использовании.
The automation of those reporting efforts, which would include content gathering, compilation, authorization, distribution, archiving and reporting, stands to greatly increase the effectiveness and transparency of the substantive work of DPKO and DFS. Автоматизация такой отчетности, в том числе сбора, составления, утверждения, распространения, архивирования информационных материалов и подготовки соответствующей отчетности, должна значительно повысить эффективность и транспарентность основной работы ДОПМ и ДПП.
With the establishment of UNIPSIL and the development of the United Nations joint vision, the overall coordination of the United Nations system in Sierra Leone will improve greatly. После создания ОПООНМСЛ и разработки совместной стратегии Организации Объединенных Наций общая координация деятельности системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне значительно улучшится.
This allowed more students to have access to the programme and to continue further studies in Tuvalu. This provision greatly reduced costs for government and private students as well. Это позволило большему числу учащихся получить доступ к данной программе и продолжать обучение в Тувалу, что значительно сократило расходы правительства, а также расходы учащихся, обучающихся частным образом.
I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. Я не могу не выразить грусть в связи с неминуемым отъездом из Женевы постоянных представителей Франции и Финляндии посла Добелля и посла Кахиулото, которые оба значительно обогащали наши дискуссии в период их здешнего пребывания.
The close relationship with Government experts through the Working Party, reinforced by periodic formal user surveys, has greatly strengthened the quality of the sub-programme outputs, by guiding the secretariat on users' needs and priorities and by providing much detailed and useful constructive advice. Поддержание в рамках Рабочей группы тесных связей с правительственными экспертами и проведение периодических официальных опросов пользователей позволили значительно улучшить качество выпускаемых по линии подпрограммы материалов, поскольку секретариат стал получать от пользователей информацию об их потребностях и приоритетах, а также более подробные, полезные и конструктивные рекомендации.
This recommendation is made on grounds that building a functional police component and relations with other mission components and various key interlocutors in the host Government takes time and benefits greatly from stability in the United Nations mission police leadership. В основе этой рекомендации лежит то, что формирование функционального полицейского компонента и налаживание связей с другими компонентами миссии и различными ключевыми контактирующими сторонами в принимающем правительстве требуют времени, и эта задача значительно облегчается при стабильном составе руководства полицейского компонента миссии Организации Объединенных Наций.
Globally, the illiteracy rate is significantly higher among women than men and varies greatly in regions and countries, especially among women from rural and remote areas and from indigenous peoples. В мировом масштабе доля неграмотных среди женщин значительно выше, чем среди мужчин, и есть существенные различия по регионам и странам, особенно среди женщин из сельских и отдаленных районов и из числа коренного населения.
It would significantly improve UNICEF inventory management and reporting accuracy and greatly simplify the in-house management of the overall cards and gifts business, of which the operations represent the more labour-intensive part. Это позволит значительно улучшить систему управления инвентарными запасами ЮНИСЕФ, повысить точность представляемой отчетности и в значительной степени упростить собственную систему управления всей деятельностью по реализации открыток и сувениров, в которой оперативная часть является наиболее трудоемкой.
The Special Rapporteur is of the opinion that the provisions of resolution 5/1 regarding the participation of NGOs in the UPR process could be greatly enhanced, providing for more space and visibility for all stakeholders. Специальный докладчик считает, что положения резолюции 5/1, касающиеся участия НПО в процессе УПО, можно было бы значительно усилить, предусмотрев более широкие возможности для активного участия всех заинтересованных сторон.
The State had guaranteed the 7 million expatriate workers in Saudi Arabia full freedom to make remittances to their families, thereby helping to greatly improve their families' living conditions and, at the same time, support their countries' economies. Государство гарантировало трудящимся-экспатриантам, которых в Саудовской Аравии насчитывается 7 млн. человек, полную свободу в перечислении средств своим семьям, что позволяет значительно улучшить условия их жизни и, одновременно с этим, поддержать экономику их стран.
The legal and technical expertise and resources provided by the observers have greatly enriched the deliberations of the Commission and have promoted the effectiveness and acceptance of the results of the Commission's work among diverse legal, economic and social systems. Юридический и технический опыт и ресурсы, которыми располагают наблюдатели, значительно обогащают обсуждения в Комиссии и способствуют эффективности и признанию результатов ее работы в различных правовых, экономических и социальных системах.
The efforts of UNMAS to gather this information from NGOs operating in this field is to be applauded and would be complemented greatly if similar information could be gathered from military units similarly engaged. Следует приветствовать усилия ЮНМАС по сбору этой информации у НПО, действующих в этой сфере, и их можно было бы значительно дополнить, если бы удалось собирать аналогичную информацию у военных подразделений, вовлеченных аналогичным образом.
An increased focus of national policies and plans on the priorities of the Programme of Action in line with national priorities could greatly enhance the implementation of the Istanbul Programme of Action as compared to the Brussels Programme of Action. Уделение в национальной политике и национальных планах большего внимания приоритетам Программы действий в соответствии с национальными приоритетами может значительно ускорить осуществление Стамбульской программы действий по сравнению с Брюссельской программой действий.