Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
Belarus commended the work of the Counter-Terrorism Committee, which had greatly strengthened the capacity of the United Nations to combat terrorism, and strove to cooperate constructively with all three Security Council committees involved with the fight against terrorism. Беларусь одобряет работу Контртеррористического комитета, который значительно укрепил потенциал Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, и пытается конструктивно сотрудничать со всеми тремя комитетами Совета Безопасности, задействованными в борьбе против терроризма.
The Government had succeeded in reducing child and maternal morbidity, had eliminated polio and childbirth tetanus, and, working with civil society, had greatly expanded education for girls. Правительство добилось успехов в снижении материнской и детской смертности, ликвидировало заболевания полиомиелитом и случаи заражения столбняком при родах и совместно с организациями гражданского общества значительно расширило доступ к образованию для девочек.
Once the commission has reported, it will usually be too late for meaningful pressure to be brought and the impetus or incentive for doing so will have greatly diminished in the meantime. Но после представления доклада комиссии обычно оказывается слишком поздно оказывать конструктивное давление, и побудительные мотивы или стимулы для этого тем временем значительно ослабевают.
The situation was exacerbated by the international financial crisis, and soaring food and energy prices; moreover, climate change would greatly increase the number of people at risk of starvation. Положение усугубляется международным финансовым кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители; кроме того, вследствие изменения климата значительно увеличится число людей, живущих на грани голода.
If the incidence of hunger worldwide could be reduced, that would also greatly improve the chances of meeting the Millennium Development Goals related to poverty reduction, education, child mortality, maternal health and disease. Сокращение численности голодающих во всем мире позволило бы значительно повысить шансы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с сокращением масштабов нищеты, развитием образования, снижением детской смертности, улучшением охраны материнства и борьбой с болезнями.
As a factor that greatly enhances their economic emancipation, autonomy and social and political participation, the Working Group particularly encourages States to adopt measures that facilitate access to education for young women of African descent. Рабочая группа особо призывает государства принять меры по облегчению доступа к образованию молодым женщинам африканского происхождения, поскольку образование является фактором, значительно укрепляющим их экономическую эмансипацию, самостоятельность, а также участие в социальной и политической жизни.
The privatization of health services may affect women survivors' access to health care since the introduction of user-fees for patients has been shown to greatly reduce women's attendance at health clinics. Приватизация служб здравоохранения может сказываться на доступе женщин - жертв насилия к медицинскому обслуживанию, поскольку введение платной системы для пациентов, как было показано, значительно снижает показатели посещения клинических учреждений женщинами.
The world has changed greatly since the multilateral institutions were established, and the role of these institutions needs to be redefined and their mandate suitably revised. «Мир значительно изменился с тех пор, как были созданы эти многосторонние учреждения, и необходимо соответствующим образом пересмотреть их роль и мандаты.
Victim Support receives direct funding from the Government and the Government has recently greatly increased the level of funding for Victim Support. Организация "Поддержка жертв" непосредственно финансируется правительством, которое в недавнее время значительно увеличило объем денежных средств, предоставляемых этой организации.
During this learning period, which can range from 6 to 12 months, the productivity, and hence the efficiency, of the Office of the Prosecutor is greatly affected. В течение периода накопления знаний и опыта, который может составлять 6 - 12 месяцев, производительность и, следовательно, эффективность работы трибуналов значительно снижаются.
Finally and in addition to current work it would also appear that advancements in commercially available geospatial support systems could assist greatly in focusing ERW clearance efforts and this should be considered for further investigation within the Meeting Of Military Experts. Наконец и вдобавок к нынешней работе, складывается также впечатление, что достижения в сфере коммерчески наличных систем геопространственной поддержки могли бы значительно помочь сконцентрировать усилия по расчистке ВПВ, и это следует предусмотреть на предмет дальнейшего исследования в рамках Совещания военных экспертов.
The last of these factors increases the value of forged Uruguayan documents to organized crime, but controls have been greatly strengthened in all offices which issue such documents, particularly since the attacks of 11 September 2001. В результате этого стоимость уругвайских поддельных документов продолжает расти среди уголовных элементов, поэтому значительно был усилен контроль за деятельностью всех учреждений, выдающих такие документы, в особенности после событий, происшедших 11 сентября 2001 года.
The Committee also expresses its concern that the legislation on matters affecting indigenous peoples varies greatly from one federal state to another and that policies rely heavily on the administration's agenda in each federal state. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что законодательство в вопросах, затрагивающих коренные народы, значительно отличается в различных федеральных штатах и что проводимая политика во многом определяется повесткой дня администрации каждого из штатов.
Advancements in the political and institutional fields would greatly help my efforts to generate goodwill on the international level which would be beneficial in the run-up to the meeting on the second poverty reduction strategy paper which Burundi hopes to convene in the fourth quarter of 2012. Достижения в политической и институциональной сферах значительно помогли бы мне в процессе мобилизации международной поддержки, которая пришлась бы весьма кстати накануне совещания по второму документу о стратегии сокращения масштабов нищеты, которое Бурунди намеревается созвать в четвертом квартале 2012 года.
Among other things, they provide the strategic advantage of greatly reducing the time between the identification of a potential target that could be a great distance away and the deployment of deadly force against that target. Помимо прочего, они обеспечивают стратегическое преимущество, значительно сокращая время между выявлением потенциальной цели, которая может находиться на весьма отдаленном расстоянии, и применением смертоносной силы, направленной против этой цели.
The role of UNAR in that area had been greatly increased through the establishment of an ad hoc monitoring mechanism aimed at recording cases of discrimination in the media and on the Internet and referring them to the competent judicial authorities. Роль Роль НУЛРД в этой сфере значительно возросла после создания специального механизма мониторинга, который регистрирует случаи дискриминации в средствах информации и в Интернете и сообщает о них в компетентные судебные инстанции.
The incentive to pursue education or training is greatly reduced owing to the risk of detention or non-eligibility for education, skills training and work upon reaching the age of majority. Стимул к продолжению образования или профессиональной подготовки значительно сокращается из-за боязни оказаться под стражей или отсутствия права на образование, профессиональную подготовку и работу после достижения совершеннолетия.
The Security Council website developed by the Security Council Affairs Division had been greatly improved, offering the broader United Nations membership access to the full range of the Council's work. Веб-сайт Совета Безопасности, разработанный Отделом по делам Совета Безопасности, был значительно улучшен, обеспечивая более широкому кругу членов доступ ко всему спектру работы Совета.
In an effort to greatly extend the benefits of the CDM to underrepresented countries, the Board expanded its positive list of small-scale project types that qualify for automatic additionality due to their obvious ability to reduce emissions and the obvious barriers they face to implementation. В попытке значительно увеличить преимущества, которые МЧР обеспечивает для недопредставленных стран, Совет расширил свой позитивный перечень маломасштабных проектов, подпадающих под принцип автоматической демонстрации дополнительного характера в силу их очевидной способности ограничивать выбросы и тех очевидных препятствий, которые возникают на пути их осуществления.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
In that context, the recently launched Oceans Compact would play an important role in implementing commitments concerning oceans, while the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services would contribute greatly to the interface between science and policy. В этом контексте важную роль в выполнении обязательств, касающихся океанов, будет играть недавно одобренная инициатива по Договору по океанам, а укреплению взаимодействия между наукой и политикой будет значительно способствовать Межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам.
It believed that its membership in the Human Rights Council would greatly enhance those efforts and had already led his Government to enact important human rights legislation, such as the Disabilities Act and the Domestic Violence Act, and ratify several relevant international instruments. Она считает, что ее членство в Совете по правам человека значительно способствует этим усилиям и уже побудило правительство страны принять важные законы по правам человека, например Закон об инвалидности и Закон о насилии в семье, а также ратифицировать соответствующие международные документы.
With the addition of border monitoring activities, the mission's air fleet will expand from 6 to 12 aircraft, which will greatly increase the complexity and volume of work of the Aviation Unit. В связи с включением в мандат Миссии деятельности по наблюдению за границей предусмотрено расширение парка ее воздушных судов с 6 до 12, что весьма значительно повысит сложность и увеличит объем работы Группы воздушных перевозок.
It noted with appreciation that the Codification Division was able significantly to expedite the issuance of its publications through its highly successful desktop publishing initiative, which greatly enhanced the timeliness and relevance of these publications to the Commission's work for more than a decade. Она с удовлетворением отметила, что Отдел кодификации смог значительно ускорить выпуск публикаций за счет реализации своей инициативы по их подготовке с использованием настольных издательских средств, что позволило значительно повысить своевременность и актуальность этих публикаций для работы Комиссии на протяжении более чем десяти лет.
Still another delegation suggested greatly raising the level of limitation of liability, arguing that the 1996 Protocol to amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims had greatly increased the limit set by the 1976 Convention. Еще одна делегация предложила значительно повысить уровень ограничения ответственности, ссылаясь на то, что, согласно Протоколу 1996 года о внесении поправок в Конвенцию об ограничении ответственности по морским требованиями 1976 года, предусмотренный Конвенцией предел ответственности был существенно увеличен.