| As a result, the external vulnerability that interrupted previous growth cycles has been greatly reduced. | В результате внешняя уязвимость которая прерывала предыдущие циклы роста, была значительно сокращена. |
| The adoption of such measures would greatly enhance the smooth return of refugees and displaced persons. | Принятие таких мер значительно ускорит беспрепятственное возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
| This would be helped greatly by a more systematic collection of casualty and causality data. | Этому значительно способствовал бы более систематический сбор данных о потерях и причинно-следственных связях. |
| In instances where women received training, the ownership of these facilities greatly improved. | В тех случаях, когда женщины проходили подготовку, работа этого оборудования значительно улучшалась. |
| And giving yourself up will greatly increase your chances of a more lenient sentence. | И то, что вы сами сдадитесь, значительно повысит ваши шансы на более мягкий приговор. |
| This also has the effect of greatly limiting the number of posts for which the person in question may be eligible in the future. | Кроме того, из-за принятия такой меры значительно ограничивается круг должностей, на которые военнослужащий может претендовать впоследствии. |
| In addition, Member States reached agreement on modalities for continuing contracts and the harmonization of conditions of service, which will greatly improve human resources management. | Кроме того, государства-члены достигли договоренности об условиях выдачи непрерывных контрактов и гармонизации условий службы, что значительно улучшит управление людскими ресурсами. |
| The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. | То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций. |
| The initiative was also working on a draft "model certificate of conformity to standards", which, if adopted, would greatly simplify the process of establishing equivalence. | Инициатива также работает над проектом типового сертификата соответствия нормам, который, в случае если он будет принят, позволит значительно упростить процесс установления эквивалентности. |
| Finally, with the military transition in Afghanistan, the size of the foreign military presence and the scope of its mission have been greatly reduced. | Наконец, вследствие военного переходного периода в Афганистане размеры иностранного военного присутствия и масштабы его задач значительно уменьшились. |
| A more widespread use of the relevant instruments developed by the African Union to prevent and combat terrorism would greatly contribute to that effort. | Более широкое применение соответствующих инструментов, разработанных Африканским союзом для предотвращения терроризма и борьбы с ним, значительно содействовало бы этим усилиям. |
| Efforts to extend access for the poor to energy, transportation and water can greatly enhance their resilience to the impacts of climate change. | Усилия по расширению доступа малоимущих слоев населения к энергоресурсам, транспортным услугам и водным ресурсам могут значительно повысить их устойчивость к воздействиям изменения климата. |
| The revolution in information and communication technology had greatly increased the possibilities for disseminating and sharing information and knowledge, but there was a widening gap between developed and developing countries. | Революция в области информационных и коммуникационных технологий значительно увеличила возможности распространения и совместного использования информации и знаний, однако существует расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| Promoting dialogue among civilizations and cultures would greatly increase mutual understanding and DPI should promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. | Поощрение диалога между цивилизациями и культурами позволит значительно повысить взаимопонимание, и ДОИ следует содействовать повышению значения этого подхода в деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях. |
| Such a mechanism would greatly increase ownership by the affected countries of the financing process, and accountability by the multilateral custodial agencies for the use of the funds raised. | Такой механизм позволит значительно расширить руководящую роль пострадавших странах в процессах финансирования, а также повысить подотчетность многосторонних управляющих учреждений за использование привлеченных средств. |
| One delegation expressed concern over limited and stagnant support for the Centre, which had greatly limited expansion of its work; it recommended collaboration to increase funding for the Centre. | Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу ограниченной и стагнирующей поддержки Центру, которая значительно ограничила расширение его работы; она рекомендовала увеличить финансирование Центра. |
| While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. | Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки. |
| With the predicted increase in global population, the pressure on forests will greatly increase, leading in turn to more people living in poverty. | В результате прогнозируемого увеличения численности мирового населения нагрузка на леса значительно увеличится, что в свою очередь приведет к увеличению количества людей, живущих в нищете. |
| The effect of exchange-rate fluctuations on UNHCR accounts varies greatly from one year to the next. | От года к году влияние колебаний валютных курсов на состояние счетов УВКБ значительно различается. |
| The situation of prisoners belonging to minorities varies greatly depending on the size, concept, prisoner structure and geographical location of the prisons. | Положение заключенных, принадлежащих к меньшинствам, значительно различается в зависимости от размера, режима содержания, состава заключенных и местонахождения тюрьмы. |
| Communication between the various bodies of the Convention and the ICPs would be greatly improved through appropriate involvement and presentations at Working Group on Effects meetings. | Связь между различными органами Конвенции и МСП можно значительно улучшить путем обеспечения надлежащего участия и представленности на сессиях Рабочей группы по воздействию. |
| Their presence within the Office of the Prosecutor greatly facilitates contacts between Tribunal teams and local prosecutor's offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Их присутствие в Канцелярии Обвинителя значительно упрощает контакты между бригадами Трибунала и местными прокуратурами в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
| High levels of investment are being made in international, national and local broadband networks in most world regions, greatly increasing the capacity of connectivity. | Большие объемы инвестиций, осуществляемых в международные, национальные и локальные широкополосные сети в большинстве регионов мира, значительно расширили ресурсы сетевой связи. |
| On the other hand, those with skills and access to productivity-enhancing new technology stand to benefit greatly. | С другой стороны, положение тех, кто обладает необходимой квалификацией и имеет доступ к новым технологиям, повышающим производительность, значительно улучшится. |
| The Chairperson said that the civil and political rights situation in the State party had improved greatly in the previous 20 years. | Председатель говорит, что за прошедшие 20 лет положение в области гражданских и политических прав в государстве-участнике значительно улучшилось. |