In its short period of operation, the IOM has witnessed a greatly improved turn-around time for application, thus leading to immediate improvement of response capacity at the field level. |
Как отмечает МОМ, за непродолжительный период его функционирования значительно уменьшился срок рассмотрения заявок на предоставление средств, что сразу привело к усилению потенциала реагирования на оперативном уровне. |
By investing in local community capacity, we can greatly reduce suffering, we can speed recovery, and we can smooth the return to sustainable livelihoods. |
За счет инвестиций в потенциал общин на местах значительно облегчить страдания, ускорить ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и содействовать процессу возвращения к нормальной жизни. |
Assaults on one's health are mainly prompted by the desire to leave these facilities, e.g. for the purpose of medical examinations, which greatly increases the opportunities for an escape. |
Покушения на собственное здоровье объясняются главным образом желанием освободиться из этих мест содержания под стражей, например для прохождения медицинских обследований, в ходе которых значительно расширяются возможности для совершения побега. |
Mr. THORNBERRY (Country rapporteur) said that the dialogue with the delegation had greatly added to the information available to the Committee on the implementation of the Convention in Argentina. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (докладчик по стране) говорит, что благодаря диалогу с делегацией значительно увеличился объем информации, имеющейся в распоряжении Комитета, относительно осуществления Конвенции в Аргентине. |
As more fully elaborated in the response to the following recommendation, UNOPS has greatly expanded the number of United Nations organizations that it serves, concluding relationship agreements with those organizations as the basis for the provision of its services. |
Как более подробно говорится в ответе по следующей рекомендации, ЮНОПС значительно расширил число организаций системы Организации Объединенных Наций, которых оно обслуживает, путем заключения соглашений о взаимоотношениях с этими организациями в качестве основы для предоставления своих услуг. |
With sufficient resources, a greater focus on assessment activities and detailed identification of national gaps in implementing the Trafficking in Persons Protocol would greatly enhance the impact of UNODC's technical assistance. |
При наличии достаточных ресурсов уделение большего внимания деятельности по оценке и тщательному выявлению существующих на национальном уровне пробелов в осуществлении Протокола о торговле людьми значительно повысило бы результативность технической помощи ЮНОДК. |
For the purpose of improving treatment and rehabilitation of substance abusers, a new modern and adequately constructed facility, which greatly eases the organization of work with these persons, has been opened. |
В целях дальнейшего улучшения лечения и реабилитации токсикоманов было открыто новое современное и должным образом оборудованное помещение, которое значительно облегчает организацию работы с этой категорией лиц. |
Because these items are designed and specifically intended to remain dangerous for long periods of time, several specific legal regimes have been established that comprehensively prohibit or greatly restrict the use of such ordnance. |
Коль скоро эти изделия сконструированы специально в расчете на то, чтобы оставаться опасными на протяжении продолжительных промежутков времени, установлено несколько специфических правовых режимов, которые всеобъемлющим образом запрещают или значительно ограничивают применение таких снарядов. |
In conclusion, my delegation wishes to remind all of us of the urgent need to accomplish the total elimination of nuclear weapons, which would surely greatly enhance global peace and security. |
И в заключение моя делегация хотела бы напомнить всем нам об экстренной необходимости произвести полную ликвидацию ядерного оружия, что наверняка позволило бы значительно упрочить глобальный мир и безопасность. |
Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. |
Кроме того, в последние годы бюджет специальных политических миссий значительно увеличился и составляет в настоящее время сотни миллионов долларов, что ложится тяжелым бременем на государства-члены, особенно на небольшие государства. |
Mr. Yoo Dae-jong (Republic of Korea) recalled that procurement activities, in particular procurement for peacekeeping operations, had greatly increased in volume and complexity. |
Г-н Ю Дэ-Ён (Республика Корея) напоминает, что объем и сложность закупочной деятельности, в частности закупок для операций по поддержанию мира, значительно возросли. |
Building on the achievements of the Manila, Managua and Bucharest Conferences, the Cotonou Conference has greatly enriched the discussion about democracy, peace, security and development. |
Используя успехи конференций в Маниле, Манагуа и Бухаресте, конференция в Котону значительно обогатила дискуссию о демократии, мире, безопасности и развитии. |
Finally, the value of the wrap-up session we are having today will be greatly enhanced by the President's decision to prepare a summary of the discussions for distribution to Council members. |
Наконец, ценность итогового заседания, которое мы проводим сегодня, значительно повысится, если Председатель примет решение о подготовке резюме обсуждений для распространения его среди членов Совета. |
On the other hand, concern was raised regarding the inclusion of a topic, which was general and theoretical and differed greatly from the Commission's previous work, where it had dealt with the codification and progressive development of international law by formulating draft articles. |
Вместе с тем была выражена озабоченность относительно включения темы, которая носит общий и теоретический характер и значительно отличается от предыдущей работы Комиссии, когда она занималась кодификацией и прогрессивным развитием международного права, формулируя проекты статей. |
Awareness and advocacy have increased greatly; |
значительно расширилась пропагандистская и информационно-разъяс - нительная работа; |
Hynek and others argued that a claimed close encounter must occur within about 500 feet to greatly reduce or eliminate the possibility of misidentifying conventional aircraft or other known phenomena. |
Хайнек и другие исследователи утверждали, что близкий контакт должен происходить в пределах 160 м, чтобы значительно уменьшить или устранить возможность ошибочного опознания обычных самолётов или других известных явлений. |
During the reign of Queen Anne an act was passed authorising the building of 50 new churches to serve the greatly increased population living outside the boundaries of the City of London. |
Во время правления королевы Анны был издан указ о строительстве 50 новых церквей, чтобы обслуживать значительно увеличившееся население, проживающее за пределами Лондона. |
However, in 2002 Paul Graham greatly decreased the false positive rate, so that it could be used on its own as a single spam filter. |
Однако в 2002 г. Пол Грэм смог значительно уменьшить число ложноположительных срабатываний до такой степени, что байесовский фильтр мог использоваться в качестве единственного фильтра спама. |
He said that the clear and calm state of mind it provides has greatly helped his creative process, though initially he believed the "tortured soul" mindset was more beneficial. |
Считает, что чистое и спокойное состояние ума значительно помогает его творческому процессу, хотя изначально считал, что «измученная душа» более выгодна. |
Emperor Paul I continued the work of Catherine, developing and supporting her censorship initiatives; moreover, he greatly expanded the areas that were subject to state control. |
Император Павел I продолжил дело Екатерины, развивая и поддерживая её начинания в области цензуры, причём областей, подвергаемых государственному контролю, стало значительно больше. |
Greece's borders were greatly expanded by the Balkan Wars of 1912-1913 as it occupied Macedonia including the city of Thessaloniki, parts of Epirus and Thrace and various Aegean islands, as well as formally annexing Crete. |
Границы Греции значительно раздвинулись в результате Балканских войн 1912-1913 годов, поскольку она заняла Македонию, включая город Салоники, часть Эпира и Фракии и различные Эгейские острова, а также формально аннексировала Крит. |
Since the end of the civil war, relations between both nations have greatly improved and both nations work together to combat human trafficking, organized crime and narcotics. |
После окончания гражданской войны, отношения между двумя странами значительно улучшилось: они совместно борются с незаконной миграцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Daikin Industries released from January UX and R series of new RACs for 2004 featuring greatly improved basic performance and harmony with the interior by adopting new technologies and materials. |
Daikin Industries с января начала выпуск UX и R серий новых ККВ на 2004 год, в которых значительно расширена базовая функциональность и создана система гармоничной интеграции в интерьер с применением новых технологий и материалов. |
VFW say that the main reason for this is the fear of mould formation: the installation of new windows and doors - which are now built to a much higher standard of air tightness - will greatly reduce natural ventilation. |
VFW говорят, что главная причина этого - опасение образования плесени: установка новых окон и дверей - которые теперь производятся, учитывая намного более высокий стандарт воздушной плотности - значительно уменьшит естественную вентиляцию. |
With the advent of the Roman Empire, there was a need for armies to be able to travel quickly from one area to another, and the roads that existed were often muddy, which greatly delayed the movement of large masses of troops. |
С появлением Римской империи у многочисленных армий возникла необходимость быстрого перемещения из одной области в другую, а существовавшие тогда дороги часто были размытыми, что значительно задерживало передвижение большой массы войск. |