Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The number of hospital beds has also greatly increased from 65,041 beds in 1980 and 143,305 beds in 1991, to 209,248 beds in 1996. Также значительно возросло число больничных коек, с 65041 в 1980 году до 143305 в 1991 году и 209248 в 1996 году.
Under the innovative health care delivery system, which includes health sub-centres and health care posts, people who live in remote areas can access high-quality health care services and thus, their health status has been greatly improved. Благодаря новой системе медицинского обслуживания, в рамках которой были созданы медицинские вспомогательные центры и медицинские пункты, люди, проживающие в отдаленных районах, получили доступ к высококачественным медицинским услугам, в результате чего состояние их здоровья значительно улучшилось.
The WRR believed that policies aimed at combating disadvantage among ethnic minorities should be continued, and that they should be greatly intensified in the following three sectors: employment, education and adult education. По мнению КСГП, следует продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение равных возможностей для этнических меньшинств, которые следует значительно активизировать в следующих трех секторах: занятость, образование и подготовительные курсы для взрослых.
In this regard, Mrs. N. Rybkina pointed out that these figures referred to the TIR operations carried out before 2004 and that, since then, the situation in her country had greatly improved and remained sustainable up to now. В этом контексте г-жа Н. Рыбкина отметила, что эти показатели относятся к транспортным операциям, выполнявшимся до 2004 года, и что с тех пор ситуация в ее стране значительно улучшилась и до текущего момента остается стабильной.
Given the unforeseeable factors involved in carrying out arrests and the possibility, as raised by the Prosecutor, that there will be a greater number of indictments, this time-frame might well be greatly increased. Этот срок может оказаться значительно большим, учитывая, с одной стороны, неопределенность в вопросе об арестах, а с другой стороны, упомянутую Обвинителем возможность предъявления обвинения более широкому кругу лиц.
Reports on violence in Kosovo have recently cited a decrease in the number of crimes directed against non-Albanians, but it is important to note that the number of potential targets is greatly reduced. В поступающих сообщениях о случаях применения насилия в Косово отмечается, что в последнее время число преступлений, направленных против неалбанцев, уменьшилось, но важно иметь в виду, что значительно сократилось и количество потенциальных объектов такого насилия.
These efforts, on the part of industry, to be taken as part of a voluntary, self-regulation effort, will, in greatly enhancing transparency and accountability in small arms production and transfer, help curtail the potential for leakage/diversion from licit trade to illicit traffic. Эти усилия производителей, которые будут предприниматься в рамках добровольных мер саморегулирования, значительно повысят степень транспарентности и отчетности в контексте производства и передачи стрелкового оружия и тем самым будут способствовать уменьшению вероятности утечки/ухода оружия с законных рынков на нелегальные рынки.
The increased flexibility of working hours and working venues in the upper levels of the federal administration has greatly improved the possibility of reconciling family and work life, for example through the introduction of telecommuting. Расширение применения гибкого графика работы и свободного выбора места выполнения работы в высших звеньях федеральной администрации значительно повысило возможность совмещения семейных и служебных обязанностей, например, благодаря введению дистанционного присутствия на рабочем месте с помощью компьютера.
The task is, however, made more difficult by the fact that the number of personnel in the cantonments is greatly in excess of expectations, which in turn requires UNMIN to undertake verification as soon as possible. Вместе с тем эта задача сильно осложняется тем, что количество людей в этих сборных пунктах значительно превышает ранее запланированные показатели, а это в свою очередь требует скорейшего проведения миссией проверки личного состава этих формирований.
The Security Council, the most politically sensitive organ of the United Nations, has greatly enhanced its informal relations with civil society in recent years, largely in response to its changing roles in the post-cold war era and the changing nature of the conflicts it addresses. Совет Безопасности, наиболее политически активный орган системы Организации Объединенных Наций, в последние годы значительно расширил неформальные связи с гражданским обществом, что явилось ответом на смену ролей в эпоху после окончания «холодной войны» и изменение характера конфликтов, которыми он занимается.
In that context, his delegation strongly supported the establishment of the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network, which would greatly enhance the continent's efforts to eradicate poverty, achieve economic growth and attain sustainable development, as envisaged under the New Partnership for African Development. Его делегация реши-тельно поддерживает создание ЮНИДО африканской сети учреждений по содействию инвестированию, которая позволит значительно активизировать проводимую на континенте работу по искоренению нищеты, стимулированию экономического роста и достижению устойчивого развития в соответствии с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки".
In 2003, the ISHR web site was greatly developed by the Information Unit. It now provides extensive and timely information on United Nations and regional human rights systems to a wide range of users. В 2003 году Группа по информации значительно расширила веб-сайт Международной службы по правам человека, который позволяет доводить до широкого круга пользователей богатую и оперативно обновляемую информацию об Организации Объединенных Наций и региональных системах прав человека.
Insurance for mission staff has now been standardized through a common service provider, greatly facilitating the implementation and monitoring of insurance-related systems that validate and transmit data to the insurance provider. Страхование сотрудников миротворческих миссий было недавно упорядочено путем привлечения единой страховой компании, что значительно облегчило применение систем для выверки данных и их передачи страховой компании, а также контроль за этими системами.
Furthermore, the duration of his detention has greatly exceeded the maximum period allowed before he must be brought before a judge, which is 48 hours and which may be extended once in keeping with articles 42 and 47 of the Lebanese Code of Criminal Procedure. Кроме того, срок его задержания значительно превысил предельно допустимый срок задержания без решения суда, который составляет 48 часов и может быть продлен один раз в соответствии со статьями 42 и 47 Уголовно-процессуаль-ного кодекса Ливана.
In fact our discussion has benefited greatly from the participation of both Mr. Vieira de Mello and Mr. Ramos-Horta, who have firsthand knowledge of the situation in East Timor. Хочу также тепло поприветствовать г-на Рамуж-Орту. Нашу дискуссию значительно обогатило участие в ней г-на Виейры ди Меллу и г-на Рамуж-Орты, на своем опыте знающих о положении в Восточном Тиморе.
In terms of quality, the parameters for school attendance were improved (classroom occupation rate, improvement of the management/staff ratio) and the school drop-out rate in compulsory education was greatly reduced. Эта политика в отношении качества образования позволила улучшить параметры школьного обучения (уменьшение коэффициента использования помещений, улучшение показателей обеспечения руководящими кадрами) и значительно уменьшить в результате процент отсева учащихся на уровне обязательного образования.
Experience and practice in these projects show that the progress of the environmental assessment procedures and the probability that a workable solution can be agreed upon in a reasonable time span greatly benefit by the early involvement of beneficiaries and stakeholders. Опыт и практика по этим проектам показывают, что прогресс в процессах оценки влияния на окружающую среду и вероятность того, что приход к соглашению по выполнимому решению будет достигнут за достаточно короткое время, значительно повышаются при раннем участии в проекте всех заинтересованных сторон.
The severe difficulties faced by least developed and landlocked developing countries had greatly weakened the competitiveness of their domestic economic operators, leading to low overall economic performance and thus to increased poverty in many of them. Те серьезные трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно ослабили конкурентоспособность их национальных хозяйствующих субъектов, что привело к общему спаду экономической активности и, соответственно, росту нищеты во многих из них.
Based on 10 years of experience with the regional accounts system of ESA95, it can be concluded that comprehensive and up-to-date business registers with local KAUs contribute greatly to the quality of regional accounts. На основе десятилетнего опыта использования системы региональных счетов ЕСИС95 можно сделать вывод о том, что комплексные и регулярно обновляемые коммерческие реестры с местными хозяйственными единицами, классифицированными по видам деятельности, значительно содействуют повышению качества региональных счетов.
Amelioration of social and economic barriers to full, effective and meaningful participation of indigenous women in society in general would greatly enhance indigenous women's ability to access justice. Улучшение положения в отношении социальных и экономических барьеров для всестороннего, эффективного и значимого участия женщин из числа коренных народов в жизни общества в целом значительно повысит возможности доступа к правосудию для женщин из числа коренных народов.
Since the establishment of the Day-Care Association of Liechtenstein and the Parent-Child Forum in 1989, the demand for care outside the home has thus greatly increased. С созданием в Лихтенштейне Ассоциации учреждений по присмотру за детьми в дневное время и "Форума родителей-детей" в 1989 году спрос на услуги по присмотру за детьми в дневное время значительно увеличился.
Current interrupt systems are rather lackadaisical when compared to some highly tuned earlier ones, but the general increase in hardware performance has greatly mitigated this.) Современные системы прерываний, можно сказать медлительные, по сравнению с некоторыми, хорошо оптимизированными, реализациями более ранних версий, но общий рост производительности аппаратного обеспечения значительно смягчил это.)
Such a dose is only 1/300th the dose expected to be hallucinogenic to humans and it is expected that recreational use would greatly exceed doses determined to be safe to humans. Такая доза составляет только 1/300-й дозы, которая, как ожидается, будет галлюциногенна для человека, и ожидается, что рекреационное использование значительно превысит дозы, которые, как полагают, являются безопасными для людей.
Noting also that the Centre's worldwide experience in this field would be greatly enhanced by this regional focus, thereby facilitating interregional exchange in seeking solutions globally, отмечая также, что опыт Центра, накопленный в этой области в масштабах всего мира, значительно расширится при таком смещении акцента на региональные проблемы, что тем самым облегчит межрегиональный обмен в поисках решения проблем на глобальном уровне,
Bearing in mind the consensus reached by the General Assembly since its thirty-fifth session that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security, учитывая существующий в Генеральной Ассамблее с ее тридцать пятой сессии консенсус в отношении того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке значительно укрепило бы международный мир и безопасность,