Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
As regards the Council's resolutions, it is regrettable that the practice of double standards and selectivity, as reflected in its resolutions and their implementation, has greatly affected its credibility, a problem which we hope will be resolved. Что касается резолюций Совета, то, к сожалению, практика двойных стандартов и селективности, находящая отражение в резолюциях и их осуществлении, значительно снизила его авторитет - это проблема, которая, мы надеемся, будет разрешена.
This conflict, too, tears at the fabric of the Caucasus and greatly increases the instability of the region, as well as the misery of hundreds of thousands of people. Этот конфликт также рвет на части живую плоть Кавказа и значительно усиливает нестабильность в регионе, равно как и страдания сотен тысяч людей.
2, the algorithms for export/import in large databases were greatly optimized. It runs 7-8 times faster than the old version, and much faster than any other scripts or desktop applications. 2 очень сильно оптимизированы алгоритмы экспорта/импорта, на больших базах работает в 7-8 раз быстрее старой версии, и значительно быстрее как любого другого скрипта так и десктопных приложений.
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
We should not permit a situation in which the number of nuclear warheads in the possession of nuclear-weapon States is significantly reduced, and at the same time allow qualitative improvement to the remaining warheads, so as to greatly enhance their range and/or destructive power. Нельзя допустить ситуации, при которой происходит существенное сокращение количества ядерных боеголовок, находящихся в распоряжении ядерных государств, и одновременно разрешается качественное усовершенствование остающихся боеголовок, что позволяет значительно повысить дальность их действия и/или их разрушительную силу.
While the net transfer of resources from developed to developing countries had recently reached record levels, for many countries, especially those in Africa, the share of such transfers had greatly diminished. Хотя чистая передача ресурсов развитыми странами развивающимся странам в последнее время достигла рекордного уровня, доля многих стран, особенно в Африке, в притоке ресурсов значительно снизилась.
In the national dialogue, we rely on the presence, which greatly enhances the validity of the process, of representatives of the Presidents of Central America, a region that can envision its future only in the larger prospect of integration and unity with Nicaragua. В ходе национального диалога, который значительно повышает законность процесса, мы полагаемся на присутствие представителей президентов Центральной Америки, региона, который видит свое будущее лишь при перспективе интеграции и единства с Никарагуа.
The role of the United Nations has greatly increased since the end of the cold war, and the Organization is confronted with a number of issues that have to be tackled in a new way commensurate to the new atmosphere. Роль Организации Объединенных Наций значительно возросла после окончания "холодной войны", и Организация сталкивается с целым рядом вопросов, которые должны решаться по-новому, с учетом новой обстановки.
In any case, it is important that these associations should not close the door to the new democracies, since this could greatly impede the development of market economies in the new democracies at the very start. В любом случае важно, чтобы эти ассоциации не закрывали двери перед новыми демократиями, поскольку это могло бы значительно помешать развитию рыночных экономик в новых демократиях с самого начала.
The Ministers, while recognizing the current economic difficulties of donors, stressed that the global recession has greatly compounded the economic difficulties of the least developed countries and sharply increased their external support requirements. Признав наличие экономических трудностей у стран-доноров, министры тем не менее подчеркнули, что спад в мировой экономике значительно усугубляет экономические трудности наименее развитых стран и ведет к резкому повышению их потребности во внешней помощи.
Steps taken thus far had greatly alleviated the debt problem for some high- and middle-income developing countries with broader and more diversified economies, but they had not addressed the special conditions affecting low-income countries. Принятые до сих пор меры значительно облегчили проблему задолженности некоторых развивающихся стран с высоким и средним уровнем дохода и с более мощной и диверсифицированной экономикой, однако они не коснулись особых условий, которые отражаются на положении стран с низким уровнем дохода.
Revenues from religious taxes, which our bishops and dioceses depend on for their survival, have declined, tourist visits to the Vatican have declined, greatly reducing the influx of funds to Vatican City. Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
His delegation firmly believed that, since State responsibility was integral to the very foundation of international law, the codification and progressive development of law in that area would greatly contribute to the progress of the rule of law in international society. Делегация Японии твердо убеждена в том, что, поскольку ответственность государств является неотъемлемой частью самого фундамента международного права, кодификация и прогрессивное развитие права в этой области будут значительно способствовать прогрессу в деле обеспечения верховенства права в международных отношениях.
His delegation had noted the criticisms of the initial report and all other pertinent comments and hoped that, with the assistance and cooperation of the High Commissioner for Human Rights, the quality of future reports could be greatly improved. Его делегация приняла к сведению критические замечания, высказанные по первоначальному докладу, а также все другие соответствующие замечания, и надеется, что при помощи и содействии Верховного комиссара по правам человека качество будущих докладов значительно улучшится.
Health services had been greatly expanded and, as a result, women's life expectancy had increased to 65 years, and childbirth-related mortality had been reduced to 45 per 100,000. Были значительно расширены услуги в области здравоохранения, в результате чего продолжительность жизни женщин возросла до 65 лет, а показатель детской смертности снизился до уровня 45 на 100000.
In the past three years, the number of institutions of further education had been greatly increased, as had the number of technical and vocational training institutes. За прошедшие три года значительно увеличилось количество учебных заведений для повышения квалификации, равно как и количество профессионально-технических учебных заведений.
By making the latest information readily available, they had greatly enhanced the quality of the information that the centres provided and the speed with which they delivered it, thereby strengthening their role. Делая легкодоступной самую свежую информацию, она значительно повысила качество информации, предоставляемой центрами, и оперативность, с которой они ее поставляют, что усиливает роль центров.
In this way, regional groups could be guaranteed greater representation, and a more proportional and representative relationship between the Council and the General Assembly would be established, which would greatly enhance the legitimacy of the Organization. За счет этого региональные группы могли бы получить гарантии быть представленными лучшим образом и тогда могли бы быть установлены более сбалансированные и более представительные отношения между Советом и Генеральной Ассамблеей, что значительно повысило бы легитимность Организации.
These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
The place of women and girls in the field of education has considerably improved and the gap between men and women has narrowed greatly since 1970. Место девушек и женщин в сфере образования значительно возросло, и соотношение между женщинами и мужчинами, в основном, значительно сократилось, начиная с 1970 года.
His figures suggested that in Inner Mongolia, for example, the growth of the Han population, greatly exceeding that of the Mongolian, had most likely been due to heavy Han migration into that region. На основе этих данных он полагает, что, например, во Внутренней Монголии прирост китайского населения, значительно превышающий аналогичный показатель среди монгольского населения, по всей видимости, является следствием крупномасштабной миграции китайцев в этот район.
This special day would be closely linked to the organization of future sessions of the World Television Forum, since the latter would be held simultaneously with the Television Day, thereby greatly enhancing the general visibility of the Forum. Этот особый день был бы тесно связан с организацией будущих сессий Всемирного телевизионного форума, поскольку последний проводился бы одновременно с Днем телевидения, что сделало бы Форум значительно более заметным событием.
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, the sanctions regime has been greatly enhanced since the adoption of resolution 1267 in order to adapt it to the evolution of the menace. Что касается Комитета по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», то с момента принятия резолюции 1267 режим санкций был значительно усилен в целях его адаптации к эволюции этой угрозы.
While the pace of land privatization differs throughout the country, a common concern on the part of the local authorities is that the presence of internally displaced populations greatly interferes with this process since their settlements are established on land that is to be privatized. Хотя в различных районах страны процесс приватизации земель осуществляется неодинаковыми темпами, местные власти единодушно выражают озабоченность по поводу того, что присутствие внутриперемещенных лиц значительно затрудняет этот процесс, так как их поселения расположены на землях, подлежащих приватизации.
Together with enlargement of the Council, they will greatly strengthen understanding of and confidence in the Council's authority through a greater openness in the Security Council's relationship with the general membership. Наряду с расширением членского состава Совета они помогут значительно повысить доверие к мандату Совета и содействовать пониманию его деятельности путем большей открытости в отношениях Совета Безопасности с общим членским составом Организации.