| The Secretariat notes that the contingent-owned equipment procedures are working well and have greatly simplified the process of reimbursement to Member States. | Секретариат отмечает, что процедуры, применяемые в отношении принадлежащего контингентам имущества, хорошо себя зарекомендовали и позволили значительно упростить процесс возмещения расходов государствам-членам. |
| The text had been greatly improved, particularly by the addition of the new paragraphs 2, 4 and 7. | Его текст был значительно улучшен, в частности благодаря добавлению новых пунктов 2, 4 и 7. |
| The few draft laws that were published for wide public discussion greatly benefited from this process. | Несколько законопроектов, которые были опубликованы для широкого обсуждения общественностью, были значительно улучшены в результате этого процесса. |
| We believe that if the Commission works successfully in this area, it will greatly simplify consideration of claims submitted by other States. | Полагаем, что успешная работа Комиссии в данном направлении позволит значительно упростить рассмотрение заявок других государств. |
| In addition, a liability and redress system for damage to biodiversity would contribute greatly to the conservation objectives. | Кроме того, целям сохранения будет значительно содействовать система ответственности и возмещения ущерба, нанесенного биоразнообразию. |
| Foreign aid to poor countries must be greatly increased in order to help them build infrastructure, so as to attract investment. | Иностранная помощь бедным странам должна быть значительно увеличена в целях оказания им содействия в создании инфраструктуры для привлечения инвестиций. |
| The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. | Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. |
| This has greatly enhanced our cooperation with other States. | Такой подход значительно способствует расширению нашего сотрудничества с другими государствами-членами. |
| Its decision to become a full member of the United Nations will greatly enhance our work. | Ее решение стать полноправным членом Организации Объединенных Наций значительно повысит уровень нашей работы. |
| Their involvement, in a positive spirit, greatly enhanced the understanding of the Group of Friends on concerns vital to the parties. | Их участие в позитивном духе позволило значительно углубить понимание Группой друзей проблем, имеющих жизненно важное значение для сторон. |
| In any event, corruption among the judiciary had been greatly reduced as a result of Government action. | В любом случае благодаря действиям правительства удалось значительно уменьшить коррупцию среди судей. |
| Such cross-fertilization can greatly enrich activities under all the multilateral environmental agreements and bring about more successful and sustainable development. | Такое перекрестное участие может значительно обогатить деятельность, осуществляемую в рамках всех многосторонних природоохранных соглашений, и иметь результатом более успешное и устойчивое развитие. |
| / Following the establishment of transitional institutions beginning 1 November 2001, the political climate in Burundi has greatly improved. | После создания институтов переходного периода, начиная с 1 ноября 2001 года, политическая обстановка в Бурунди значительно улучшилась. |
| Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. | Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности. |
| The Brahimi-proposed judicial unit would also greatly assist in this regard. | Предложенное Брахими правовое подразделение значительно помогло бы в этой области. |
| Civil society varies greatly in scope and influence from country to country. | В разных странах сферы охвата и влияние гражданского общества значительно различаются. |
| The specialization of agriculture has greatly increased the transportation of commodities and agricultural products. | Специализация сельского хозяйства значительно увеличила транспортирование товаров и сельскохозяйственных продуктов. |
| However, they also suffer from a number of drawbacks which can greatly limit the relevance of their results. | Тем не менее, все эти модели обладают рядом недостатков, которые могут значительно ограничить ценность получаемых результатов. |
| In particular, the area under opium cultivation has been greatly reduced. | В частности, значительно сократились площади, используемые для выращивания опиумного мака. |
| Thus the gender difference in that respect had greatly diminished. | Таким образом, можно констатировать, что различия между женщинами и мужчинами значительно уменьшились. |
| System. These systems have greatly improved the availability of data on immigration flows and migrants. | Благодаря этим системам удалось значительно улучшить базу данных об иммиграционных потоках и мигрантах. |
| Insufficient funding of HIPC, to which PRSPs are linked, has also greatly increased the problem. | Недостаточное финансирование инициативы в интересах БСВЗ, к которой привязана модель ДССН, также значительно усложнило эту проблему. |
| The Special Representative noted that in Cambodia, domestic violence greatly affected women and children who were often dependent on male family members. | Специальный представитель отметил, что в Камбодже женщины и дети, которые зачастую зависят от членов семьи мужского пола, значительно страдают от бытового насилия. |
| Health-care services for women had improved greatly throughout the country, in both rural and urban areas. | Медицинское обслуживание женщин значительно улучшилось на всей территории страны - как в сельских, так и в городских районах. |
| The "brain drain" from Afghanistan, through immigration to neighbouring countries, has greatly depleted the number of teachers available. | Из-за "утечки мозгов" из Афганистана путем иммиграции в соседние страны значительно уменьшилось число свободных преподавателей13. |