Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The opening of postal branches to professional financial service providers can greatly expand access at significant savings for financial institutions and generate revenue for postal systems. Путем открытия почтовых отделений для профессиональных провайдеров финансовых услуг можно значительно расширить доступ населения к финансовым учреждениям при существенной для них экономии издержек и обеспечить получение доходов для почтовых систем.
Despite the progress made, the Board concludes that overall the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия делает вывод о том, что в целом проект вступает в критическую фазу своей реализации, когда значительно сужаются возможности гибко реагировать на непредвиденные проблемы, растут расходы, а сроки уже поджимают.
It was highlighted, for instance, that deworming and micronutrient fortification are very important low-cost interventions which can greatly improve learning results. В качестве примера он подчеркнул, что дегельминтизация и обогащение продовольствия питательными микроэлементами - весьма важные малозатратные способы, могущие значительно улучшить успеваемость учащихся.
The project is expected to enhance greatly Global knowledge and understanding of the impacts of climate change on human settlements and the environment. Ожидается, что проект позволит значительно расширить объем глобальных знаний и улучшить понимание последствий изменения климата для населенных пунктов и окружающей среды.
Joint mine-action efforts aimed at diminishing the threat posed by mines and unexploded ordnance have greatly improved the quality and scope of data collection regarding contamination by explosive remnants of war. Совместные усилия по разминированию, преследующие цель уменьшения опасности, создаваемой минами и неразорвавшимися боеприпасами, позволили значительно повысить качество и увеличить масштабы сбора данных о наличии взрывоопасных пережитков войны.
The prospects for substantial and lasting improvements in institutional capacity would be greatly enhanced through adoption by the Government of an overall blueprint for State reform, drawing as appropriate upon already existing proposals. Перспективы существенного и долгосрочного улучшения институционального потенциала будут значительно усилены, если правительство примет общий проект государственной реформы, используя в случае необходимости уже имеющиеся предложения.
During the past several years, political commitments on climate change and goals to reverse the loss of forest cover from deforestation and forest degradation have greatly increased. За последние несколько лет значительно увеличилось число взятых на политическом уровне обязательств в части изменения климата и достижения цели обращения вспять тенденции к утрате лесного покрова в результате обезлесения и деградации лесов.
However, the original Master Plan acknowledged that the range of possible investments would greatly exceed the immediate and foreseeable capacities of national and international bodies to fund all the identified projects. Однако в первоначальном Генеральном плане указывалось, что потребности в возможных инвестициях будут значительно превышать непосредственные и предсказуемые возможности национальных и международных органов в части финансирования всех определенных проектов.
While some costs are expected, the contracting parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Несмотря на ожидаемые определенные затраты, по мнению Договаривающихся сторон, выгоды от разработки гтп скорее всего значительно перевешивают издержки.
Sustainability of the transport system could be greatly enhanced through innovations in design, construction and technology as well as in funding for development and maintenance. Устойчивость транспортной системы может быть значительно повышена за счет инноваций в проектировании, строительстве и технологии, а также финансировании развития и технического обслуживания.
Once taken out of schools, children are unlikely to return and their educational attainment, productivity and future income prospects are greatly diminished. После того как детей забирают из школы, они уже вряд ли в нее вернутся, и их перспективы на будущее, связанные с получением образования, производительностью и доходами, значительно ухудшаются.
In addition to greatly improved performance by the administering Power, greater capacity-building in Turks and Caicos and more effective monitoring by the United Nations were necessary. Необходимо не только значительно повысить эффективность деятельности управляющей державы, но и активизировать работу по созданию потенциала на островах Теркс и Кайкос и обеспечить более строгий контроль со стороны Организации Объединенных Наций.
It was also noted that focused discussions such as these, with relevant experts present, have the potential to greatly advance efforts and collaboration at the national level. Было также отмечено, что такого рода сфокусированные дискуссии с присутствием соответствующих экспертов потенциально способны значительно продвинуть усилия и сотрудничество на национальном уровне.
Conversely, serious professional education and media reporting can greatly enhance a culture of peace and diminish racist, aggressive, discriminatory and violent attitudes. И наоборот, серьезное профессиональное образование и информационная деятельность СМИ могут значительно укрепить культуру мира и ослабить расистские, агрессивные, дискриминационные и насильственные настроения.
Without a proper follow-up system, the impact of recommendations cannot be determined accurately and the value of any review and/or inspection undertaken is greatly diminished, or lost. В отсутствие надлежащей системы контроля невозможно точно определить результаты выполнения рекомендаций, из-за чего значительно уменьшается или утрачивается вообще полезность каких-либо обзоров и/или инспекций.
The PBC would greatly benefit from an enhanced dialogue with the Economic and Social Council on the social and economic aspects of peacebuilding, besides achieving greater transparency and effectiveness in its actions. КМС значительно выиграла бы от укрепления диалога с Экономическим и Социальным Советом по социально-экономическим аспектам миростроительства, помимо достижения большей транспарентности и эффективности в своих действиях.
This has greatly enhanced and improved the operational efficiency of the medical facilities Это значительно повысило эффективность и качество работы медицинских учреждений
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма.
In many cases, the cost of employing reactive penalization measures greatly outweighs the costs that would be incurred in addressing the root causes of poverty and exclusion. Во многих случаях издержки, связанные с применением последующих мер принудительного воздействия, значительно перевешивают затраты, которые пришлось бы понести для того, чтобы устранить коренные причины нищеты и изоляции.
This national project has greatly accelerated the pace of introduction of internationally recognized prevention, early detection and case management services, and public education and training for Mongolian professionals. Этот национальный проект позволил значительно ускорить темпы внедрения международно признанных мер по профилактике, раннему выявлению и лечению и мер в области государственного образования и профессиональной подготовки монгольских специалистов.
First is that addressing NCDs will contribute greatly to our overall development goals, including the Millennium Development Goals. Во-первых, решение проблемы НИЗ будет значительно способствовать достижению наших общих целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
MINUSTAH, in collaboration with UNICEF, continued to work to strengthen the capacity of Government and other partners to address issues affecting children in the context of greatly increased vulnerability following the earthquake. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ МООНСГ продолжала работать над укреплением потенциала правительства и других партнеров в целях решения проблем, затрагивающих детей в контексте их значительно усилившейся уязвимости после землетрясения.
However, surge deployment for major emergencies, although greatly improved, remains a significant challenge in meeting both CCC and cluster obligations. Тем не менее, оперативное развертывание в крупных чрезвычайных ситуациях хотя и значительно улучшилось, но все же представляет собой серьезную проблему для выполнения как основных обязательств в отношении детей, так и обязательств в группе.
The response rates, which varied greatly between regions, were as follows: Показатели заполнения вопросников, которые значительно различаются по регионам, таковы:
Many countries have in place gender equality action plans that complement national development strategies, but the relationship between the two policy instruments differs greatly by country. Многие страны имеют планы действий по обеспечению гендерного равенства, которые дополняют национальные стратегии развития, однако связь между этими двумя программными документами значительно различается по странам.