Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The Secretary-General should greatly increase accountability and follow-up in human resources management programmes through an emphasis on much more substantive data and analysis, and by inclusion, in the biennial human resources management report, of systematic follow-up of reviews made by oversight bodies. Генеральный секретарь должен значительно повысить роль отчетности и последующих мер в рамках программ по вопросам управления людскими ресурсами путем уделения внимания значительно более важным данным и анализу и включения систематических обзоров хода их выполнения, подготавливаемых соответствующими контрольными органами, в двухгодичный доклад по вопросу об управлении людскими ресурсами.
The effectiveness and efficiency of United Nations system assistance have been greatly enhanced by collaborative action; efforts in this respect are to be continued and increased, including the establishment of a common United Nations system programme framework. Эффективность и действенность помощи системы Организации Объединенных Наций значительно возросли благодаря совместным действиям; усилия в этом направлении необходимо продолжить и активизировать, в том числе путем создания общих программных рамок системы Организации Объединенных Наций.
We also believe that concerted action at the international level can greatly benefit from closer and improved subregional and regional cooperation, which constitute a necessary complement to the global approach that is essential to deal with the dangers posed by the transnational forms of crime. мы считаем также, что согласованность действий на международном уровне можно значительно повысить путем установления более тесного и эффективного субрегионального и регионального сотрудничества, являющегося обязательным дополнительным элементом глобального подхода, который необходим для борьбы с угрозой, связанной с транснациональными формами преступности;
Given that the establishment of sustainable development practices is a long-term process, the Board believes that the political will to achieve sustainable development must be greatly strengthened in all countries and at all levels of government. Учитывая, что внедрение практики устойчивого развития представляет собой длительный процесс, Комитет считает, что политическая воля к достижению целей устойчивого развития должна быть значительно укреплена во всех странах и на всех уровнях управления.
The Optional Protocol and the provisions of the International Criminal Court making violence against women a war crime and a crime against humanity will greatly enhance the international legal regime on women's rights once they enter into force. Этот Дополнительный протокол и положения Международного уголовного суда, объявляющие насилие в отношении женщин военным преступлением и преступлением против человечества, значительно укрепят после своего вступления в силу международный юридический режим, регулирующий права женщин.
The pace of movement of equipment from El Obeid and Port Sudan improved greatly with the arrival of one L-100, one AN-12 and one IL-76 aircraft under the bridging arrangement for temporary air support and two IL-76 mission aircraft on long-term charter. Темпы перевозки имущества и техники из Эль-Обейда и Порт-Судана значительно возросли с прибытием одного самолета L-100, одного самолета Ан-12 и одного самолета Ил-76 по промежуточному соглашению о временной авиационной поддержке и двух самолетов Ил-76, зафрахтованных по долгосрочному контракту.
This programme continues to focus and advance the international community's mine action efforts, it greatly assists in our collective aim to implement the Convention and it provides a forum for mine-affected and other States to share experiences, acquire knowledge and enhance efforts to implement the Convention. Эта программа по-прежнему фокусирует и продвигает усилия международного сообщества по противоминной деятельности, значительно способствует достижению нашей коллективной цели по осуществлению Конвенции и предоставляет государствам, затронутым минной проблемой, и другим государствам форум для обмена опытом, приобретения знаний и наращивания усилий по осуществлению Конвенции.
Because of the aforesaid difficulties and the failure to bring them under control, the number of cases of infection with hepatitis B virus and hepatitis C virus in dialysis units increased greatly despite the efforts made to counter the problem. Вследствие упомянутых выше трудностей и невозможности их преодоления в отделениях диализа значительно возросло число случаев инфицирования вирусом гепатита В и вирусом гепатита С, несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях решения этой проблемы.
Also, automated procedures can greatly enhance the risk assessment process, but to capture the advantages of shortening the risk assessment cycle, require changes in the risk assessment model itself. Кроме того, автоматизированные процедуры могут значительно повысить эффективность процесса оценки риска, однако для того чтобы воспользоваться преимуществами сокращения цикла оценки риска, необходимо изменение самой модели оценки риска.
With the setting up of JIAS, it became necessary to establish the Unit of Kosovo Political Affairs and Joint Interim Structures Secretariat, as the current KTC secretariat, staffed by two political liaison officers, is insufficient to perform the greatly expanded functions in this area. С созданием СВАС возникла необходимость в учреждении Группы по политическим вопросам в Косово и секретариата Совместной административной структуры, поскольку существующего секретариата ПСК, укомплектованного двумя сотрудниками по вопросам связи на политическом уровне, недостаточно для выполнения значительно расширившихся функций в этой области.
Raising awareness of the Commission's work, not only among relevant actors but also among the public at large, would greatly enhance the understanding of and bring necessary attention to the work of the Commission and the countries under its consideration. Повышение осведомленности о работе Комиссии не только среди соответствующих сторон, но и в целом среди общественности значительно углубило бы понимание работы Комиссии и потребностей стран, ситуации в которых она рассматривает, а также позволило бы уделять этим вопросам необходимое внимание.
In 2000, the Ministry of Public Security carried out a special improvement of the conditions and order of custody-houses nationwide, greatly improving the conditions of institutions of confinement, and creating a good living environment for criminal suspects and defendants. В 2000 году министерство общественной безопасности провело специальное мероприятие по улучшению условий и порядка содержания в следственных изоляторах по всей стране, значительно улучшив условия содержания под стражей и создав хорошие условия для подозреваемых и подсудимых.
Parties that have submitted their communications varied greatly in size and population, ranging from the world's eighth largest country in size, and its fourth most-populated country, to the world's smallest and least populated countries. Стороны, представившие свои сообщения, значительно отличались друг от друга по своим размерам и численности населения, причем в их число входили как восьмая в мире по величине страна и четвертая по численности населения страна, так и самые небольшие и наименее населенные страны мира.
The prospects for security and peace are greatly improved by states with thriving economies and socially acceptable distributions of incomes and wealth; states with high levels of poverty and gross inequalities of incomes and wealth increase the risks of instability and disruptions of the peace. Перспективы безопасности и мира значительно улучшаются благодаря усилиям государств с процветающей экономикой и социально приемлемыми моделями распределения доходов и богатства; государства же, отличающиеся высоким уровнем бедности и значительным неравенством в распределении доходов и богатства, усиливают риск нестабильности и нарушения мира.
The introduction and use of a single form of international driving permit would greatly simplify participation in road traffic both in the territory of issuance of the permit and in the territory of other countries. Введение и использование единого образца бланка международного водительского удостоверения значительно упростит механизм участия в дорожном движении как на территории государства выдавшего данное удостоверение, так и на территории иных государств.
As indicated in table 1, after a shortfall in voluntary contributions to the trust fund during the biennium 2002-2003, the situation improved greatly in the biennium 2004-2005, with almost double the amount of income being raised. Как видно из таблицы 1, после значительного сокращения размера добровольных взносов в Целевой фонд в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, в ходе двухгодичного периода 2004-2005 годов положение значительно улучшилось и было получено почти вдвое больше средств.
With the recent surge in demand for United Nations peacekeeping, the work of the Department in the area of peacekeeping and the level of its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations have greatly expanded. С учетом отмечаемого в последнее время роста спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций работа Департамента в этой области и масштабы его сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира значительно расширились.
This has greatly simplified and enhanced the efficiency of retrieving and analysing documentation-related information and, by providing more readily available information, has increased the awareness and accountability on the part of submitting departments. Это значительно упростило и повысило эффективность поиска и анализа связанной с документацией информации и в силу более быстрого предоставления информации повысило компетентность и укрепило подотчетность со стороны представляющих документы департаментов.
This process, in tandem with the creation of General Comments, would greatly strengthen the understanding of both States parties and individuals as to the rights and obligations entailed by the Covenant; Данный процесс совместно с разработкой замечаний общего порядка значительно углубил бы понимание как государствами-участниками, так и отдельными лицами прав и обязанностей в соответствии с Пактом;
The MICS project greatly increased its activities at country and regional levels in 1999, with over 60 countries using MICS as a stand-alone household survey and a further 40+ countries carrying MICS questionnaire modules in other surveys. В 1999 году значительно расширилась деятельность в рамках проекта ОПГВ на уровне стран и регионов: свыше 60 стран используют ОПГВ в качестве отдельного обследования домашних хозяйств и еще 40 стран используют опросные листы ОПГВ в других обследованиях.
Uneven distribution of income within the household (by gender, age) greatly increases overall inequality among individuals; however, because the needs of people of different gender and age differ, it is difficult to determine what an equal distribution would look like. Неравное распределение доходов внутри домашнего хозяйства (в зависимости от пола, возраста) значительно увеличивает общее неравенство между людьми; однако в силу различных потребностей людей разного пола и возраста установить, как же должно выглядеть равное распределение, довольно трудно.
The promotion and protection of human rights on the national level is greatly enhanced by independent national human rights institutions which can provide education and training in human rights, make recommendations on necessary reforms and investigate complaints of violations. Эффективность поощрения и защиты прав человека на национальном уровне значительно возрастает благодаря действиям независимых национальных правозащитных учреждений, которые могут заниматься просветительской деятельностью и обучением в области прав человека, выносить рекомендации относительно необходимых реформ и проводить расследования по жалобам о нарушениях прав человека.
These regional teams consist of two to six claims staff each, and experience of the past six months has shown that the regional teams have greatly increased the efficiency, timeliness and accuracy of claims processing. Каждая из этих региональных групп состоит из двух-шести сотрудников по обработке требований, и опыт работы за последние шесть месяцев показал, что региональные группы позволили значительно повысить эффективность, своевременность и точность обработки требований.
Regional governments have greatly increased their budgets for this work, and governments at all levels have increased their investment in the construction of science and technology centres and related facilities. Районные органы власти значительно увеличили свои бюджеты, предназначенные для этой сферы, а органы власти всех уровней увеличили объем своих ассигнований на цели строительства научно-технических центров и соответствующих учреждений.
Based on reports by the secretariat at each of the Board's meetings, and bearing in mind greatly increased activity levels, the Board is concerned that the level of funding is not commensurate with the activity levels required. Основываясь на докладах секретариата, представлявшихся на каждом из совещаний Совета, и принимая во внимание значительно возросшие уровни осуществляемой деятельности, Совет выражает озабоченность по поводу того, что уровень финансирования не соответствует требуемому объему осуществляемой деятельности.