| General Assembly resolution 63/261 greatly improved the capacity of the Department of Political Affairs to deliver on its core mandated activities. | Резолюция 63/261 Генеральной Ассамблеи значительно расширила потенциал Департамента по политическим вопросам в осуществлении им его основной деятельности согласно мандату. |
| As non-communicable diseases are largely preventable, the number of premature deaths can be greatly reduced. | Поскольку большинство неинфекционных заболеваний предотвратимы, ранняя смертность может быть значительно снижена. |
| It should also greatly increase accessibility and opportunities, especially for small developing States like those of CARICOM. | Это также должно значительно повысить открытость Совета и возможности избрания его членами, прежде всего, малых развивающихся стран, таких как члены КАРИКОМ. |
| The distribution of these data to users like skippers of inland waterway vessels varies greatly. | Распространение этих данных среди пользователей, например водителей судов внутреннего плавания, значительно варьируется. |
| The growth of mobile telephony has greatly exceeded the expectations at the time of WSIS. | З. Рост мобильной телефонной связи значительно превысил ожидания, имевшиеся в момент проведения ВВИО. |
| The Unit's work had greatly enhanced the capacities of States parties to the relevant Convention. | Деятельность Группы значительно укрепила потенциал государств - участников соответствующей Конвенции. |
| Second, the military utility of anti-personnel mines is marginal at best, and such perceived utility is greatly outweighed by the humanitarian impact. | Во-вторых, военная польза противопехотных мин является в лучшем случае маргинальной, и такая воображаемая польза значительно перевешивается гуманитарным воздействием. |
| Regional disparities in the parity index have been greatly reduced. | Региональные различия паритетного индекса значительно сократились. |
| By providing advocacy training programmes to young women, their influence on policy and implementation will be greatly enhanced. | Благодаря организации учебно-просветительских программ для молодых женщин можно значительно увеличить их удельный вес в политике и практической работе. |
| In general, however, the overall process should greatly benefit from such participation. | В целом, участие заинтересованных сторон значительно обогатит процесс. |
| In Switzerland the use of profiling with a practical methodology adapted to these particularities has greatly improved the situation. | Внедрение методики характеризации в Швейцарии позволило значительно улучшить ситуацию в этой области благодаря прагматическому подходу, адаптированному к этой специфике. |
| Overall, law enforcement capacity has been greatly enhanced. | В целом, потенциал правоприменительных органов значительно возрос. |
| She said that the successful phasing out of lead in gasoline had greatly reduced the disease burden. | Она сказала, что благодаря прекращению использования свинца в бензине значительно снизилась заболеваемость. |
| The Working Group expressed appreciation for the development of the maps, which greatly increased the readability and impact of the second Assessment. | Рабочая группа выразила признательность за разработку карт, которые значительно повысили читабельность второй оценки и ее влияние. |
| The situation had deteriorated greatly since then, with massive layoffs, unprecedented taxation and shutdowns of long-standing sources of income generation. | ЗЗ. В последующий период положение значительно ухудшилось, были произведены массовые увольнения, введены беспрецедентные налоги и ликвидированы существовавшие длительное время источники получения дохода. |
| The additional protocol, introduced in 1997, greatly enhances the Agency's verification capability by expanding access to information and relevant locations. | Дополнительный протокол, принятый в 1997 году, значительно укрепил потенциала Агентства в области контроля, поскольку расширил доступ к информации и соответствующим объектам. |
| Making these submissions public can greatly enhance their function. | Придание этим представлениям общедоступного характера может значительно упрочить их функцию. |
| The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. | В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных. |
| Insufficient resources can significantly impact certain stakeholders' involvement in chemicals management, greatly reducing the effectiveness and credibility of their participation and discouraging involvement. | Нехватка ресурсов может значительно повлиять на привлечение в процесс по управлению химическими веществами определенных заинтересованных сторон, сильно понижая эффективность и, вообще, возможность их участия. |
| Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. | Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
| However, it noted that provisions and services for immigrant students varied greatly from one school to another. | При этом в нем отмечено, что созданные условия для учащихся-иммигрантов и оказываемые им услуги значительно варьируются в зависимости от той или иной школы. |
| To date, care at all levels has greatly increased. | На сегодняшний день значительно расширилась работа по развитию здравоохранения на всех уровнях. |
| This will greatly enhance the efficiency of the Mechanism from the beginning. | Это значительно повысит эффективность работы Механизма с самого начала его функционирования. |
| Brazil has greatly extended the availability of diagnosis and treatment through a network of more than 40,000 health workers who reach individual households. | Бразилия значительно расширила доступ к диагностике и лечению, создав сеть из более 40000 медицинских работников, обслуживающих отдельные домохозяйства. |
| This approach will greatly enhance organizational resilience throughout the Organization. | Этот подход значительно повысит отказоустойчивость деятельности на уровне всей Организации. |