The second report argued "electronic health records that allow care providers to gather, store, and use health information more efficiently could increase the effectiveness of care and greatly reduce errors and costs". |
Во втором докладе утверждалось, что "электронные медицинские карты, позволяющие поставщикам услуг здравоохранения лучше собирать, хранить и использовать медицинскую информацию, могли бы повысить эффективность здравоохранения и значительно уменьшить ошибки и затраты". |
Since the enactment of the Law on Criminal Procedure, police treatment and diligence in informing the accused of his rights had greatly improved, in particular since anything which the accused said without the presence of legal counsel was not admissible in court. |
После вступления в силу закона об уголовном судопроизводстве обращение полиции с обвиняемыми и степень информированности обвиняемых об их правах значительно улучшились, в частности, поскольку то, что обвиняемый говорит без присутствия адвоката, не принимается во внимание в суде. |
In particular, UNCTAD has provided the SADC FTA negotiating process and SADC delegates with continuous analytical and technical assistance, thereby greatly facilitating the discussions in the SADC Trade Negotiating Forum. |
В частности, ЮНКТАД оказывала в процессе переговоров по ССТ в рамках САДК и делегатам САДК постоянную аналитическую и техническую помощь, значительно облегчая тем самым обсуждения на Форуме торговых переговоров САДК. |
The Council will most certainly have noted the link that the facilitator establishes between the dialogue and the foreign forces, whose prior withdrawal would greatly help to ensure that the inter-Congolese dialogue runs smoothly. |
Совет, безусловно, понимает ту связь, которую посредник проводит между диалогом и иностранными силами, предварительный вывод которых значительно помог бы гладкому проведению межконголезского диалога. |
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. |
Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США. |
States have long recognized the need for transparency in armaments and generally agree that an enhanced level of transparency contributes greatly to confidence-building and security amongst them and could also help in the detection of arms transferred illegally. |
Государства уже давно признают необходимость транспарентности в вооружениях и в целом согласны, что повышение уровня транспарентности значительно способствует укреплению доверия и безопасности среди них, а также могло бы способствовать обнаружению оружия, передаваемого незаконно. |
Bearing in mind the close proximity of Central Asia to the regions of proliferation concern, including the Middle East and South Asia, the new arrangement is expected to greatly contribute to enhancing peace and security in Asia. |
Памятуя о тесной близости Центральной Азии к регионам, вызывающим распространенческую озабоченность, включая Ближний Восток и Южную Азию, ожидается, что новый механизм будет значительно способствовать упрочению мира и безопасности в Азии. |
Tax evasion and smuggling had been greatly reduced, and public revenue from customs and taxation had increased by 32 per cent compared to the same period the previous year, due to improved management practices. |
Были значительно сокращены масштабы уклонения от уплаты налогов и контрабанды, и государственные доходы, поступающие от таможенных пошлин и налогов, увеличились на 32 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года благодаря усовершенствованным методам управления. |
International cooperation aimed at promoting the pre-eminence of the rule of law at the international and national levels would greatly improve international relations, the stability of emerging democracies and the application of internationally recognized human rights. |
Международное сотрудничество, направленное на поощрение главенствующей роли верховенства права на международном и национальном уровнях, значительно улучшит международные отношения, повысит стабильность нарождающихся демократий и обеспечит более широкое применение международно признанных прав человека. |
The success of United Nations peacekeeping operations could be greatly enhanced by strengthening cooperation between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat as outlined in Security Council resolution 1353. |
Успех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может быть значительно большим, если укрепить сотрудничество между предоставляющими войска странами, Советом Безопасности и Секретариатом, как указано в резолюции 1353 Совета Безопасности. |
Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. |
Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
When you compile a program, it will cache intermediate results so that, whenever you recompile the same program, the compilation time is greatly reduced. |
Когда вы компилируете программу, он кэширует промежуточные результаты так, что всякий раз, когда вы перекомпилируете ту же самую программу, время компиляции значительно сокращается. |
He then greatly reduced its size by eliminating examples of usage, eliminating some grammatical aspects of usage, and leaving mostly only simple definitions, and eliminating some lesser-used definitions. |
Затем он значительно уменьшил его размер, исключив примеры использования, некоторые наименее используемые определения, а также некоторые грамматические аспекты использования и оставив в основном только простые определения. |
The number of studies conducted to estimate the prevalence of different forms of violence against women, particularly intimate partner violence, expanded greatly in the second half of the 1990s. |
Число исследований, проведенных с целью определить масштаб распространенности различных форм насилия в отношении женщин, особенно насилия, совершенного партнером в условиях близких отношений, значительно выросло во второй половине 1990-х годов. |
While the principles of IHL are relevant to all three categories, the obligations that arise through the application of these principles will differ greatly between the categories or forms of ERW. |
Хотя принципы МГП имеют отношение ко всем трем категориям, обязательства, возникающие в связи с применением этих принципов, будут значительно варьироваться в зависимости от категорий или разновидностй ВПВ. |
Many of the pilots operating these aircraft were World War II veterans, however budget cuts following the end of the war had greatly reduced their training and readiness in the months before the war. |
Большинство пилотов группы были ветеранами второй мировой войны, хотя из-за бюджетных ограничений после окончания войны за месяцы до начала войны была значительно сокращена их учебная подготовка и готовность. |
System performance - Although system performance in version 10.1 was greatly improved, it was still deemed 'not enough' for many to adopt Mac OS X as their main operating system. |
Производительность системы - Несмотря на то, что в версии 10.1 производительность системы была значительно улучшена, многим её по-прежнему было недостаточно для того, чтобы сделать Mac OS X своей основной операционной системой. |
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. |
Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам. |
In addition to the source material and earlier drafts of several portions of The Lord of the Rings, these books greatly expand on the original material published in The Silmarillion, and in many cases diverge from it. |
В дополнение к исходному материалу и ранним черновикам некоторых частей «Властелина Колец», эти книги значительно расширяют и дополняют оригинальный материал, изданный в «Сильмариллионе», во многих случаях отличаясь от него. |
Preferential attachment is an example of a positive feedback cycle where initially random variations (one node initially having more links or having started accumulating links earlier than another) are automatically reinforced, thus greatly magnifying differences. |
Принцип предпочтительно присоединения - пример положительной обратной связи, где изначально случайные вариации (один узел изначально имеет больше ссылок или начинает собирать ссылки раньше других) автоматически усиливаются, тем самым значительно увеличивая разрыв. |
Fourier analysis grew from the study of Fourier series, and is named after Joseph Fourier, who showed that representing a function as a sum of trigonometric functions greatly simplifies the study of heat transfer. |
Анализ Фурье возник при изучении свойств рядов Фурье, и назван в честь Жозефа Фурье, который показал, что представление функции в виде суммы тригонометрических функций значительно упрощает изучение процесса теплообмена. |
Source port randomization for DNS requests, combined with the use of cryptographically secure random numbers for selecting both the source port and the 16-bit cryptographic nonce, can greatly reduce the probability of successful DNS race attacks. |
Рандомизация порта источника для DNS-запросов в сочетании с использованием криптографически безопасных случайных чисел для выбора как исходного порта, так и 16-разрядного криптографического числа может значительно снизить вероятность успешных DNS-атак. |
The steering was greatly improved with the installation of rack-and-pinion steering, with power steering fitted as standard to the 244GL, 264DL and 264GL, and there were some modifications made to the braking system (in particular the master cylinder). |
Рулевое управление значительно улучшилось с установкой рулевой рейки и усиления в качестве стандарта на модели 244GL, 264DL и 264GL, и были некоторые изменения, внесенные в тормозную систему (в частности, главный цилиндр). |
The hammerhead, which targets the mRNA of the UL20 gene, greatly reduced the level of HSV-1 ocular infection in rabbits, and reduced the viral yield in vivo. |
Hammerhead, атакующий мРНК гена UL20, значительно снижает уровень глазных HSV-1-ассоциированных инфекций у кроликов и снижает выброс вирусных частиц in vivo. |
By creating "selective" NSAIDs that inhibit COX-2, but not COX-1, the same pain relief as traditional NSAIDs is offered, but with greatly reduced risk of fatal or debilitating peptic ulcers. |
Создавая «селективные» НПВП, которые ингибируют ЦОГ-2, но не СОХ-1, предлагается такое же облегчение боли, как традиционные НПВП, но со значительно сниженным риском смертельных или изнурительных язв. |