Information available on nuclear weapons differs greatly between the nuclear-weapon States. |
Имеющиеся данные о ядерных вооружениях, полученные от разных государств, обладающих ядерным оружием, существенно разнятся. |
It has greatly improved compared with what it was. |
По сравнению с тем, что было, он стал существенно усовершенствован. |
These factors, individually and taken together, can greatly increase vulnerability to homelessness. |
Эти факторы как в отдельности, так и вместе взятые могут существенно усиливать их уязвимость перед бездомностью. |
Such designation would greatly enhance the field of extradition and expedite requests. |
Назначение такого органа или органов могло бы существенно расширить сферу выдачи и ускорить рассмотрение просьб. |
Overall, the draft articles and commentaries had been greatly improved. |
Если говорить в целом, то содержание проектов статей и комментариев к ним существенно улучшилось. |
Maternal and child health have greatly improved in Tunisia but regional disparities persist. |
Охрана материнского и детского здоровья существенно улучшилась в Тунисе, но по-прежнему не устранены региональные различия. |
They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. |
Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал. |
The information and press services in Viet Nam have greatly increased both in quantity and type. |
Эффективность оказания информационных услуг во Вьетнаме существенно повысилась, как с точки зрения их качества, так и видов оказываемых услуг. |
Evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. |
Имеющиеся данные показывают, что вид избирательной системы может существенно влиять на шансы женщин быть избранными. |
The new Code also allows for media being present in courts during trials, thus greatly enhancing the transparency of the judicial process. |
Кроме того, на основании нового Кодекса представителям средств массовой информации разрешается присутствовать в зале суда в ходе разбирательств, что существенно повышает транспарентность судопроизводства. |
Effective integration into regional and global markets promised greatly expanded demand for goods from countries with small economies. |
Эффективная интеграция в региональные и глобальные рынки помогает существенно повысить спрос на товары из малых государств. |
Shifting gender norms coupled with women's roles in natural resource management can greatly influence their ability to recover and participate in various decision-making processes. |
Изменение гендерных норм в сочетании с ролью женщин в рациональном использовании природных ресурсов может существенно повлиять на их способность к восстановлению и готовность участвовать в различных процессах принятия решений. |
This initiative also acknowledged the crucial role played by women in promoting peace and disarmament and how strengthening their capacities can greatly contribute to small arms control. |
Эта инициатива также стала признанием важной роли женщин в укреплении мира и содействии разоружению и свидетельством того факта, что расширение их возможностей может существенно содействовать улучшению контроля над стрелковым оружием. |
There will be no remarkable economic impacts because in practice the factor of 1.75 is already greatly exceeded for the vast majority of equipment. |
Заметных экономических последствий не предвидится, поскольку на практике в случае подавляющего большинства транспортных средств коэффициент 1,75 уже существенно выше. |
Pricing policies of pharmaceutical industries greatly impact the affordability of medicines. |
Политика ценообразования, проводимая фармацевтическими предприятиями, существенно сказывается на доступности медикаментов. |
The module for processing invoices would greatly increase efficiency. |
Модуль для обработки счетов позволит существенно повысить эффективность. |
An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. |
Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
Moreover scientific activities greatly increase a country's adaptive capacity and resilience to climate change. |
Кроме того, научная деятельность существенно повышает способность страны адаптироваться и добиваться резильентности к изменению климата. |
Congolese prisons were built during the first half of the twentieth century. Their original capacity has been greatly exceeded. |
Конголезские тюрьмы были построены в первой половине ХХ века; их возможности по приему заключенных существенно превышены. |
Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. |
Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия. |
Those provisions had greatly relieved overcrowding. |
Эти положения существенно снизили уровень переполненности тюрем. |
Although they are not global development benchmarks, water and energy use greatly enhance quality of life in Kuwait. |
Хотя водо- и энергопотребление не относятся к числу контрольных показателей общемирового развития, они позволяют обеспечить существенно более высокий уровень жизни в Кувейте. |
The populations of Africa and Asia will increase greatly in the coming decades. |
В предстоящие десятилетия существенно увеличится численность населения Африки и Азии. |
To date, Viet Nam's health-care system's capacity has been greatly consolidated and further improved. |
К настоящему моменту потенциал системы здравоохранения Вьетнама существенно возрос и улучшился. |
Its consequences greatly affect vulnerable States, compromising economic growth and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Его последствия существенно затрагивают уязвимые государства, мешая их экономическому росту и достижению целей развития тысячелетия. |