| Information available on nuclear weapons differs greatly between the nuclear-weapon States. | Имеющиеся данные о ядерных вооружениях, полученные от разных государств, обладающих ядерным оружием, существенно разнятся. |
| It has greatly improved compared with what it was. | По сравнению с тем, что было, он стал существенно усовершенствован. |
| These factors, individually and taken together, can greatly increase vulnerability to homelessness. | Эти факторы как в отдельности, так и вместе взятые могут существенно усиливать их уязвимость перед бездомностью. |
| Such designation would greatly enhance the field of extradition and expedite requests. | Назначение такого органа или органов могло бы существенно расширить сферу выдачи и ускорить рассмотрение просьб. |
| Overall, the draft articles and commentaries had been greatly improved. | Если говорить в целом, то содержание проектов статей и комментариев к ним существенно улучшилось. |
| Maternal and child health have greatly improved in Tunisia but regional disparities persist. | Охрана материнского и детского здоровья существенно улучшилась в Тунисе, но по-прежнему не устранены региональные различия. |
| They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. | Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал. |
| The information and press services in Viet Nam have greatly increased both in quantity and type. | Эффективность оказания информационных услуг во Вьетнаме существенно повысилась, как с точки зрения их качества, так и видов оказываемых услуг. |
| Evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. | Имеющиеся данные показывают, что вид избирательной системы может существенно влиять на шансы женщин быть избранными. |
| The new Code also allows for media being present in courts during trials, thus greatly enhancing the transparency of the judicial process. | Кроме того, на основании нового Кодекса представителям средств массовой информации разрешается присутствовать в зале суда в ходе разбирательств, что существенно повышает транспарентность судопроизводства. |
| Effective integration into regional and global markets promised greatly expanded demand for goods from countries with small economies. | Эффективная интеграция в региональные и глобальные рынки помогает существенно повысить спрос на товары из малых государств. |
| Shifting gender norms coupled with women's roles in natural resource management can greatly influence their ability to recover and participate in various decision-making processes. | Изменение гендерных норм в сочетании с ролью женщин в рациональном использовании природных ресурсов может существенно повлиять на их способность к восстановлению и готовность участвовать в различных процессах принятия решений. |
| This initiative also acknowledged the crucial role played by women in promoting peace and disarmament and how strengthening their capacities can greatly contribute to small arms control. | Эта инициатива также стала признанием важной роли женщин в укреплении мира и содействии разоружению и свидетельством того факта, что расширение их возможностей может существенно содействовать улучшению контроля над стрелковым оружием. |
| There will be no remarkable economic impacts because in practice the factor of 1.75 is already greatly exceeded for the vast majority of equipment. | Заметных экономических последствий не предвидится, поскольку на практике в случае подавляющего большинства транспортных средств коэффициент 1,75 уже существенно выше. |
| Pricing policies of pharmaceutical industries greatly impact the affordability of medicines. | Политика ценообразования, проводимая фармацевтическими предприятиями, существенно сказывается на доступности медикаментов. |
| The module for processing invoices would greatly increase efficiency. | Модуль для обработки счетов позволит существенно повысить эффективность. |
| An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. | Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
| Moreover scientific activities greatly increase a country's adaptive capacity and resilience to climate change. | Кроме того, научная деятельность существенно повышает способность страны адаптироваться и добиваться резильентности к изменению климата. |
| Congolese prisons were built during the first half of the twentieth century. Their original capacity has been greatly exceeded. | Конголезские тюрьмы были построены в первой половине ХХ века; их возможности по приему заключенных существенно превышены. |
| Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. | Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия. |
| Those provisions had greatly relieved overcrowding. | Эти положения существенно снизили уровень переполненности тюрем. |
| Although they are not global development benchmarks, water and energy use greatly enhance quality of life in Kuwait. | Хотя водо- и энергопотребление не относятся к числу контрольных показателей общемирового развития, они позволяют обеспечить существенно более высокий уровень жизни в Кувейте. |
| The populations of Africa and Asia will increase greatly in the coming decades. | В предстоящие десятилетия существенно увеличится численность населения Африки и Азии. |
| To date, Viet Nam's health-care system's capacity has been greatly consolidated and further improved. | К настоящему моменту потенциал системы здравоохранения Вьетнама существенно возрос и улучшился. |
| Its consequences greatly affect vulnerable States, compromising economic growth and the achievement of the Millennium Development Goals. | Его последствия существенно затрагивают уязвимые государства, мешая их экономическому росту и достижению целей развития тысячелетия. |