The discussions were greatly enriched by individual country presentations. |
Материалы, представленные отдельными странами, позволили сделать дискуссию гораздо более глубокой. |
This research will provide policymakers and researchers with greatly improved data in the management of water resources. |
Это исследование позволит директивным органам и исследователям получить гораздо более качественные данные для управления водными ресурсами. |
However, these activities had greatly intensified since 23 March and contributed to the explosive environment. |
Однако после 23 марта такие действия начали осуществляться гораздо более активно, и это способствовало созданию взрывоопасной обстановки. |
Furthermore, the efficiency with which the Commission could monitor the large number of declared sites would also be greatly reduced. |
Кроме того, без них гораздо менее эффективной была бы деятельность Комиссии по наблюдению за большим числом объявленных местоположений. |
Firstly, we would greatly have preferred to enter the CD as part of a wider expansion than we see today. |
Во-первых, для нас было бы гораздо предпочтительнее вступить в члены КР в рамках более значительного расширения, чем мы видим сегодня. |
Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. |
Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку. |
System-wide efforts to infuse gender into peace and security matters would greatly improve if overlapping and duplication were to be minimized. |
Системные усилия по учету гендерной проблематики в вопросах мира и безопасности были бы гораздо более эффективными, если бы удалось избежать их перекрывания и дублирования. |
It will be the critical opportunity to put HIV at the top of the global political agenda and to mobilize greatly increased resources. |
Эта сессия представляет собой исключительно важную возможность для того, чтобы поставить ВИЧ во главе глобальной политической повестки дня и мобилизовать гораздо большие ресурсы. |
This would be greatly preferable to compulsion and sanctions. |
Это было бы гораздо предпочтительнее, нежели принуждение и санкции. |
Previous rulings had granted compensation for lesser violations of greatly more important rights. |
Предыдущие решения предусматривали выплату компенсации за менее серьезные нарушения гораздо более важных прав. |
The onset of winter will greatly hinder their immediate repatriation. |
С наступлением зимы будет гораздо труднее обеспечить их переселение. |
While there were still instances of overcrowding, it had been greatly reduced. |
И хотя некоторые тюрьмы все еще переполнены, эта проблема стала гораздо менее острой. |
Delegations expressed the view that the working methods of the Committee had been greatly improved in recent years. |
Делегации выразили мнение о том, что в последние годы методы работы Комитета стали гораздо более совершенными. |
Data collected in that manner could provide measurements over areas where no data had otherwise been available and at greatly reduced costs compared with traditional methods. |
Собранные таким образом данные позволяют получить необходимые показатели для труднодоступных районов с гораздо меньшими (по сравнению с традиционными методами) затратами. |
Brindisi, with its central location in terms of time zones, would greatly increase the interaction with the mission aviation operations. |
Благодаря своему центральному расположению (с точки зрения часовых поясов), База в Бриндизи обеспечит гораздо более широкое взаимодействие с подразделениями, отвечающими за воздушные операции миссий. |
The reception center's capacity of 801 people has been greatly exceeded by numerous boat people arriving from various parts of Africa. |
Центр изначально должен был вмещать 801 человека, однако беженцев, прибывающих на лодках из разных частей Африки оказалось гораздо больше, и в настоящее время он переполнен. |
In this case, you have a shell design which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective. |
Здесь у нас природная конструкция раковины, которая была использована для создания нового вида вытяжного фена, гораздо более эффективного. |
The MTSP for 2002-2005 is being developed through a greatly expanded process of consultations, encompassing headquarters, RMTs and field-based staff. |
Благодаря этому разработка среднесрочного стратегического плана на 2002 - 2005 годы в настоящее время осуществляется в условиях гораздо более широких консультаций между штаб-квартирой, региональными управленческими группами и сотрудниками на местах. |
The ravages of the HIV/AIDS epidemic, along with other diseases such as malaria which have impacted on development, need greatly increased attention. |
Гораздо более пристального внимания требуют к себе пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа наряду с другими заболеваниями, такими, как малярия, которые сказываются на процессе развития. |
SGP projects have greatly streamlined requirements and in some countries can be presented in a variety of formats and media types such as videos or flip charts. |
К проектам по линии ПМГ предъявляются гораздо более простые требования, и в некоторых странах могут представляться в разных форматах и на разных носителях, например в качестве видеозаписей или откидных таблиц. |
On site examinations of seized containers, goods and documents contribute greatly to its understanding of the Democratic People's Republic of Korea's shipping and concealment techniques that challenge Member States in implementing the resolutions. |
Проверка на местах изъятых контейнеров, товаров и документов позволяет ей получать гораздо более детальное представление о методах доставки и сокрытия, используемых Корейской Народно-Демократической Республикой и осложняющих государствам-членам процесс осуществления резолюций. |
On 19 September 2014, following the unanimous adoption by the General Assembly of resolution 69/1, I appointed a Special Envoy on Ebola to provide strategic and policy direction for a greatly enhanced international response and to galvanize essential support for affected communities and countries. |
19 сентября 2014 года после единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 69/1 я назначил Специального посланника по Эболе для обеспечения стратегического и директивного руководства гораздо более активными усилиями международного сообщества и мобилизации необходимой поддержки для пострадавших общин и стран. |
The international community's increased attention to violence against women and girls in crises has resulted in greatly improved policies and guidance and increased resources, especially in terms of response. |
Благодаря тому, что международное сообщество стало уделять проблеме насилия в отношении женщин и девочек в условиях кризиса более пристальное внимание, появились гораздо более совершенные стратегии и рекомендации и значительно увеличился объем выделяемых средств, особенно на оказание помощи. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the commendable efforts of the African countries to implement the New Agenda should inspire the international community to greatly enhance its support for programme 6. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что достойные похвалы усилия африканских стран по осуществлению Новой программы должны вдохновить международное сообщество на оказание гораздо более широкой поддержки программе 6. |
For countries with trade and partnership agreements that include comprehensive government procurement, investment, services and labour mobility concessions, the scope for being discriminated against is greatly reduced. |
У стран, заключивших торговые и партнерские соглашения, которые включают комплексные государственные концессии на закупки, инвестиции, услуги и мобильность рабочей силы, гораздо меньше шансов стать объектом дискриминации. |