Analysing them as if they were would obviously distort any assessment exercise and greatly limit its policy relevance. |
Анализ их как самоцели, очевидно, вызовет искажение результатов любой оценки и значительно ограничит ее стратегическую актуальность. |
A training programme would greatly enhance their effectiveness. |
Учебная программа значительно повысила бы их эффективность. |
If that were to happen, the impact of the Assembly's work would be greatly diminished and its relevance undermined. |
Если бы это произошло, результаты работы Генеральной Ассамблеи были бы значительно принижены, а ее актуальность подорвана. |
Political killings were greatly reduced and freedom of the media increased. |
Значительно сократились масштабы политических убийств, и расширилась свобода действий средств массовой информации. |
Furthermore, the Institute has greatly expanded its communication, outreach and education activities. |
Кроме того, Институт значительно расширил свою деятельность в области коммуникации, охвата общественности своими мероприятиями и образования. |
Universality of participation would greatly increase the value of the Register as a confidence-building measure. |
Всеобщее участие в Регистре значительно повысило бы его ценность как инструмента укрепления доверия. |
The emissions of ozone-depleting substances have been greatly reduced and the overall level of ODS in the atmosphere is now in decline. |
Выбросы озоноразрушающих веществ были значительно сокращены, и общий уровень ОРВ в атмосфере в настоящее время снижается. |
His Government had greatly increased the level of its official development assistance during the previous two years to advance the implementation of Agenda 21. |
Правительство его страны за последние два года значительно увеличило объем своей официальной помощи в целях развития, с тем чтобы способствовать выполнению Повестки дня на XXI век. |
Access to culture by various social groups has become greatly differentiated in recent years. |
В последние годы доступ к культуре значительно отличался по разным социальным группам. |
The Community Service Act 2000 had greatly improved the quality of justice for the poor. |
Закон 2000 года об общественных работах значительно повысил качество обеспечения правосудия в интересах неимущих слоев населения. |
This has greatly escalated the challenge of containing, tracking and breaking down these networks. |
Это обстоятельство значительно усложнило проблему обнаружения, отслеживания и ликвидации этих сетей. |
Generally speaking, the importance of international law has greatly increased during recent years. |
В целом, за последние десятилетия значение международного права значительно возросло. |
The ability to make statistics understandable, interesting and relevant can increase greatly, at little cost. |
С его помощью при незначительных затратах можно значительно повысить степень понятности, привлекательности и актуальности статистических данных. |
In the end, security conditions on election day greatly exceeded our expectations. |
Обстановка в плане безопасности в день выборов в конечном итоге значительно превзошла наши ожидания. |
Biodiversity, is therefore, greatly reduced. |
Таким образом, значительно сокращается биологическое разнообразие. |
The railways are in a degraded condition, and the service they provide is greatly reduced. |
Железные дороги ветшают, и предоставляемые ими услуги значительно сокращены. |
The signature of a cease-fire between the Government of Angola and UNITA greatly improved prospects for peace. |
Подписание соглашения о прекращении огня правительством Анголы и УНИТА значительно улучшило перспективы достижения мира. |
This added flexibility will greatly enhance the ability of UNICEF to respond to programme requirements in the most timely and effective manner. |
Такая повышенная гибкость значительно увеличит возможности ЮНИСЕФ своевременно и эффективно удовлетворять программные потребности. |
Such action, if effective, would greatly diminish incidence of terrorism today. |
Эффективные меры такого рода позволили бы значительно уменьшить масштабы современного терроризма. |
By attending to the structural aspects of industrial development, countries can greatly improve their industrial performances. |
Уделяя внимание структурным аспектам промышленного развития, страны могут значительно улучшить свои промышленные показатели. |
Even in countries with the requisite institutions, poor governance greatly limits the government's effectiveness. |
Даже в тех странах, которые имеют необходимые учреждения, плохое управление значительно ограничивает эффективность функционирования правительства. |
Following the events of 2001, the critical role of security in maintaining an effective international mail network had been greatly heightened. |
После событий 2001 года значительно возросла кардинальная роль безопасности в обеспечении функционирования эффективной международной почтовой сети. |
Recruitment has started and has already had a positive impact in greatly reducing the number of applications awaiting processing and customs review. |
Набор уже начался и позволил значительно сократить число заявок, ожидающих обработки и таможенной экспертизы. |
It has taken a heavy toll on public budgets, severely shrunk the resources available for development and greatly reduced the prospects for growth. |
Задолженность ложится тяжелым бременем на государственный бюджет, резко сокращая объем ресурсов для целей развития и значительно ограничивая перспективы роста. |
Our crisis-prevention strategies must be greatly enhanced to include the capacity to deal with natural resources issues early on. |
Наши стратегии предотвращения кризисов должны быть значительно расширены и должны включать в себя потенциал для решения проблем, связанных с природными ресурсами, на ранних стадиях. |