| As noted in paragraph 48 above, the Centre greatly advanced the crisis management approach and established a firm foundation for further progress. | Как отмечено в пункте 48 выше, благодаря созданию этого Центра была значительно усовершенствована стратегия кризисного регулирования и была создана прочная основа для достижения дальнейшего прогресса. |
| The need for services (legal, technical and advisory) still greatly exceeds the capacity to deliver them. | Потребности в услугах (юридических, технических и консультативных) по-прежнему значительно превышают возможности по их оказанию. |
| The main challenge is that the demand for services greatly exceeded the capacity to deliver them. | Главная проблема заключается в том, что спрос на услуги значительно превышает возможности по их оказанию. |
| Enhancing cooperation between the United Nations and the private sector, civil society and non-governmental organizations would greatly increase the efficiency of the Organization's work. | Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, гражданским обществом и неправительственными организациями позволит значительно повысить эффективность работы Организации. |
| The normative framework on the protection of children from child labour was greatly strengthened over the decade. | За истекшее десятилетие нормативная база по вопросам защиты детей от детского труда значительно укрепилась. |
| The scale of the overhaul should not have greatly exceeded that of a normal turnaround. | Масштабы капитального ремонта не должны были значительно превысить масштабы обычного переоборудования. |
| Providing support and inducements for neighbouring States could also greatly enhance the potential effectiveness of sanctions. | Оказание соседним государствам поддержки и их поощрение могли бы значительно повысить потенциальную эффективность санкций. |
| If that first step was achieved, the hopes of a sustainable future would be greatly strengthened. | Усиленная реализация этого первого шага позволит значительно укрепить надежды на устойчивое будущее. |
| However, the country's debt repayment burden greatly increased, resulting in severe constraints on the availability of resources for social expenditure. | Вместе с тем бремя погашения внешней задолженности страны значительно возросло, что резко подорвало ее способность выделять ресурсы на социальную сферу. |
| These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. | Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран. |
| Civilians suffered greatly from indiscriminate attacks. | Гражданское население значительно пострадало от неизбирательных нападений. |
| Webcasting had increased greatly since 1998 and had been extended to Geneva and conferences away from Headquarters. | Веб-вещание значительно возросло с 1998 года и было распространено на Женеву и конференции, проводимые за пределами Центральных учреждений. |
| In 2006, the Ministry of Health intended to greatly expand its family planning efforts countrywide and had purchased significant quantities of contraceptives. | В 2006 году Министерство здравоохранения намеревается значительно расширить свою деятельность в области планирования семьи по всей стране, и в этой связи оно в больших количествах закупило противозачаточные средства. |
| During the last years, the number of participants and actions taken by youth, particularly in the environmental movement, have greatly increased. | На протяжении последних лет значительно увеличилось число участников и действий, предпринимаемых молодежью, прежде всего в рамках экологического движения. |
| Unpaid assessments would be lower, combined cash would be higher and debt to Member States would be greatly reduced. | Сумма невыплаченных начисленных взносов снизится, объем совокупной денежной наличности возрастет, а задолженность перед государствами-членами будет значительно сокращена. |
| Without such political and economic support, the net effect of the military contributions is greatly diminished. | Без такой политической и экономической помощи чистый эффект военной деятельности значительно уменьшается. |
| Last but not least, the humanitarian situation has greatly improved following progress in the peace process in Sierra Leone. | Наконец, но не в последнюю очередь, в результате достижения прогресса в мирном процессе значительно улучшилась гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне. |
| The scope of its activities has expanded greatly, with new specialized agencies and new programmes. | С возникновением новых специализированных учреждений и новых программ значительно расширились масштабы ее деятельности. |
| Again with the support of the Organization, we have greatly expanded our school lunch programme. | Опять-таки при поддержке нашей Организации мы значительно расширили нашу программу школьных обедов. |
| In the case of a greater number of indictments, the ICTY request stated that this time frame might well be greatly increased. | В случае большего числа обвинительных заключений, как утверждается в просьбе МТБЮ, эти рамки следовало бы значительно расширить. |
| That has greatly enhanced the image of the Organization in the international community. | Это значительно повысило авторитет нашей Организации в глазах международного сообщества. |
| However, during the most recent war between Eritrea and Ethiopia, there has been a significant reversal, and mine contamination has been greatly aggravated. | Однако в ходе последней войны между Эритреей и Эфиопией произошел значительный поворот вспять, и засорение минами значительно усугубилось. |
| Taking a look at two X-Forwarded-For products which will greatly enhance your abilities to track down HTTP and HTTPS requests. | Рассмотрение двух продуктов X-Forwarded-For, которые значительно улучшат ваши возможности отслеживания HTTP и HTTPS запросов. |
| However for maintenance therapy the dose needs to be greatly reduced and clear recommendations do not yet exist here. | Тем не менее, при проведении поддерживающей терапии следует значительно снизить дозу, а четкие рекомендации в данном отношении пока отсутствуют. |
| This would greatly ease things like automated upgrading of multiple computers. | Это значительно облегчит такие процедуры, как автоматическое обновление на нескольких компьютерах. |