| Establishing a global emergency number could greatly aid in the provision of timely emergency care. | Введение единого общемирового номера экстренной помощи позволило бы значительно упростить оказание своевременной неотложной помощи. |
| This greatly enriched discussions by providing different types of expertise and experience. | Это позволило значительно повысить степень содержательности обсуждений благодаря задействованию знаний различных специалистов и опыта. |
| It acknowledged that the system greatly improved controls preventing multiple registrations and provided more robust information to track the complex refugee movements within Jordan. | Она признала, что эта система позволила значительно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных перемещений беженцев в Иордании. |
| This provided the internally displaced persons with much better services and a greatly improved security and living environment. | В результате обслуживание таких лиц, их безопасность и условия проживания значительно улучшились. |
| Poor economic performance or inequitable development have resulted in a near-permanent economic crisis for some States, greatly exacerbating internal tensions and greatly diminishing their capacity to respond to those tensions. | Низкие показатели экономической деятельности или неравномерное развитие породили в некоторых государствах почти перманентный экономический кризис, значительно усилив внутреннюю напряженность и существенно снизив их способность преодолевать эту напряженность. |
| Such a hierarchical structure of the two data files greatly simplifies assessment of the disclosure risk and reduces information loss associated with the anonymisation procedure. | Такая иерархическая структура двух файлов данных значительно упрощает оценку риска идентификации и сокращает потерю информации в результате процедуры обезличивания. |
| Some influential parts of the sector have the potential to greatly improve their engagement. | Некоторые влиятельные компоненты сектора способны значительно повысить уровень своей вовлеченности. |
| The granting of observer status would greatly help the region to synchronize its development programmes with those of the United Nations. | Предоставление статуса наблюдателя значительно помогло бы региону синхронизировать свои программы развития с программами Организации Объединенных Наций. |
| Over the past decade, Brazil had greatly reduced social and racial inequalities, lifting 40 million out of extreme poverty into the middle class. | За прошедшее десятилетие Бразилия значительно сократила уровень социального и расового неравенства, что позволило 40 миллионам человек вырваться из крайней нищеты и влиться в ряды среднего класса. |
| However, their use has spread greatly in the past 20 years. | Однако в последние два десятилетия их использование значительно расширилось. |
| That would greatly enhance the operation of the assistance mechanism in capacity-building. | Это значительно повысило бы эффективность функционирования механизма оказания помощи в области создания потенциала. |
| Preparatory work on the construction of natural language dictionaries of terms will greatly reduce the efficiency of coding. | Подготовительная работа по созданию словарей естественного языка значительно повысит эффективность кодирования. |
| Inequitable access to primary education greatly affects completion rates and the acquisition of skills. | Неравный доступ к начальному образованию значительно влияет на показатели завершения образования и на приобретение навыков. |
| Yemen would continue to fight terrorism, since it undermined development and greatly increased humanitarian requirements. | Йемен продолжит борьбу против терроризма, поскольку он подрывает развитие и значительно увеличивает гуманитарные потребности. |
| The information generated will greatly increase individual data footprints, enabling greater scrutiny of behaviour by Governments and businesses. | Генерируемая информация значительно расширит возможности для обнаружения следов данных индивидуальных пользователей и позволит правительствам и предприятиям усилить контроль за их поведением. |
| Although refugees are often registered individually, the accuracy of registration varies greatly, depending on the protection and operational environment. | Хотя беженцы часто регистрируются отдельно, точность регистрационных данных значительно варьируется в зависимости от условий предоставления защиты и оперативной обстановки. |
| Operations of the SFO in providing legal assistance in such cases greatly contribute to effective investigation of fraud and corruption cases. | Деятельность УБССМ в области предоставления правовой помощи в таких случаях значительно способствует эффективному расследованию случаев мошенничества и коррупции. |
| When the bill is passed into law, the rights and welfare of the prison inmates and those awaiting trial will be greatly enhanced. | Принятие этого закона значительно укрепит права и благополучие заключенных и лиц, ожидающих суда. |
| This legacy coupled with the policies pursued thereafter, has greatly improved the social standing of women. | Это наследие наряду с проводившейся впоследствии политикой позволило значительно повысить социальный статус женщин. |
| UNDP has greatly improved its results-oriented annual reporting system to report more effectively on South-South cooperation results and achievements. | ПРООН значительно улучшила свою ориентированную на результаты систему годовой отчетности с целью более эффективного предоставления данных по итоговым результатам и достижениям сотрудничества Юг - Юг. |
| This will greatly assist agencies in managing eligible vendors as they roll out their vendor sanctions programmes. | Это значительно облегчит учреждениям работу с отвечающими требованиям поставщиками по мере разработки ими программ санкций в отношении поставщиков. |
| This means that prevention efforts have greatly improved, as has treatment for people living with HIV/AIDS. | Это означает, что меры профилактики значительно улучшились, равно как и лечение людей, живущих с ВИЧ/СПИД. |
| Moreover, the number of challenges identified and recommendations made also varies greatly. | Кроме того, число выявленных проблем и сделанных рекомендаций также значительно варьируется. |
| They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. | Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе. |
| The forward purchase facility greatly enhanced WFP's emergency response capacity. | Механизм покупки на срок позволил значительно усилить потенциал чрезвычайного реагирования ВПП. |