The intensification of hostilities in southern Sudan greatly disrupted relief food distribution to over 100,000 displaced persons in the Ame, Aswe and Atepi camps. |
ЗЗ. Активизация военных действий на юге Судана значительно затруднила доставку чрезвычайной продовольственной помощи, в которой нуждается более 100000 перемещенных лиц в лагерях Аме, Асве и Атепи. |
(a) The capacity of the United Nations to prevent conflicts and bring security must be greatly increased. |
а) необходимо значительно увеличить возможности Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов и обеспечению безопасности. |
Knowledge about its causes and consequences, as well as its incidence and measures to combat it, have been greatly expanded since the Nairobi Conference. |
Объем знаний о причинах и следствиях этого явления, а также о его распространенности и мерах по борьбе с ним значительно возрос со времени проведения Найробийской конференции. |
These measures include the authorization of the reciprocal establishment of news bureaux, greatly increased academic, cultural and scientific exchanges, and facilitation of emergency family visitation. |
Эти меры включают разрешение на взаимное учреждение информационных агентств, значительно возросшие академические, культурные и научные обмены, а также содействие визитам родственников в случае особых обстоятельств. |
This, in turn, would greatly diminish the election chances of other, medium-sized to small, countries in their respective geographic groups. |
Это в свою очередь значительно снизит шансы на избрание представителей других стран, среднего и небольшого размера, в их соответствующих географических группах. |
Its format has not drastically changed, nor has it been transformed into a document of substance commensurate with the greatly expanded role of the Council. |
Его формат не изменился радикальным образом, не превратился он и в существенный документ, соизмеримый со значительно возросшей ролью Совета. |
The ties with the non-governmental organizations community have been greatly strengthened by increased joint operational activities on behalf of refugees, returnees and especially internally displaced persons. |
Связи с неправительственными организациями были значительно укреплены посредством расширения масштабов совместной оперативной деятельности в интересах беженцев, репатриантов и особенно лиц, перемещенных внутри страны. |
A number of countries plan to establish additional weather observation stations on the Antarctic ice cap, which promises to improve the observing network greatly. |
Ряд стран планирует создание дополнительных метеорологических станций на ледниковом куполе Антарктиды, что позволит значительно улучшить работу сети станций наблюдения. |
It has greatly deteriorated in Rwanda but improved a little in Burundi after the mission's arrival at Bujumbura on 22 March 1994. |
После того как Миссия прибыла в Бужумбуру 22 марта, обстановка значительно ухудшилась в Руанде, но несколько улучшилась в Бурунди. |
As the withdrawal accelerated, military support provided by UNOSOM troops to United Nations agencies, human rights organizations and NGOs still engaged in humanitarian activities was greatly reduced. |
По мере ускорения вывода Сил предоставляемая войсками ЮНОСОМ военная поддержка учреждениям Организации Объединенных Наций, организациям по правам человека и НПО, продолжавшим заниматься гуманитарной деятельностью, значительно сократилась. |
The recent arrival of a helicopter unit will accelerate the establishment of new observation sites and has greatly increased the Mission's capability to deliver supplies and carry out medical evacuations. |
Недавнее прибытие вертолетного подразделения ускорит создание новых наблюдательных пунктов и значительно расширило возможности Миссии по доставке предметов снабжения и проведению медицинских эвакуаций. |
In this respect, participation by experts from capitals would greatly enrich the deliberations of the Standing Committee and focus discussions on practical and operational issues. |
В этой связи было отмечено, что участие экспертов из столиц позволит значительно обогатить работу Постоянного комитета и сфокусировать дискуссии на практических и оперативных вопросах. |
The regular consultations could be greatly enhanced if the dialogue results in outcomes such as the following: |
Действенность регулярных консультаций можно значительно повысить, если итогом такого диалога будет следующее: |
Improved reporting arrangements have greatly reduced the cost of preparing and dispatching documents, yet have at the same time made managers more accountable for their activities. |
Улучшение процедур бухгалтерской отчетности также значительно понизило стоимость подготовки и рассылки документов, что в свою очередь повысило подотчетность руководителей за осуществляемую ими деятельность. |
In spite of greatly reduced funding to reproductive health research, prospects for developing and introducing new contraceptive methods and products has been promising. |
Несмотря на значительно сократившийся объем финансирования исследований в области охраны репродуктивного здоровья, перспективы разработки и внедрения новых методов и средств контрацепции представляются обнадеживающими. |
Urbanized areas are extremely prone due to their concentration of population, resources, and activities, as well as land-use patterns which greatly increase vulnerability. |
Особенно подвержены этому городские районы, где сконцентрировано население, ресурсы и деятельность, а также применяются такие схемы землепользования, которые значительно повышают уязвимость. |
Some other delegations pointed out that, if such strict consent or agreement were required, the preventive character of the new system might be greatly diminished. |
Некоторые другие делегации указали на то, что если такое разрешение или согласие будет обязательным, то это может значительно снизить превентивный характер новой системы. |
Constructed with a grant of $25 million from the United States, the facility had greatly improved health care for the people of Palau. |
Это построенное благодаря предоставленной Соединенными Штатами дотации в размере 25 млн. долл. США учреждение значительно улучшило систему медицинского обслуживания населения Палау. |
Many international organizations are seeking to strengthen greatly their technical cooperation programmes and advisory services in support of effective implementation of environmental and other treaties, as well as of UNCED-related activities. |
Многие международные организации стремятся значительно укреплять свои программы технического сотрудничества и консультативные услуги, содействующие эффективному осуществлению природоохранных и других международных договоров, а также деятельность, имеющую отношение к ЮНСЕД. |
Renewed hostilities, combined with a lack of donor funding, have greatly reduced the effect of improved food production and forced people to abandon their homes and fields. |
Возобновившиеся столкновения, в сочетании с нехваткой средств от доноров, значительно уменьшили воздействие расширившегося объема производства продовольствия и вынуждали людей покидать свои дома и поля. |
In addition, during the summer of 1994 its image suffered greatly owing to the absence of a Chief Prosecutor, investigators and an adequate budget. |
К тому же в течение лета 1994 года из-за отсутствия Главного обвинителя, следователей и надлежащего бюджета впечатление о нем было значительно испорчено. |
Also, they greatly inhibit the restoration of agriculture, the rehabilitation of damaged properties and the implementation of development projects such as improvement of the road network. |
Они также значительно затрудняют восстановление сельского хозяйства, поврежденной недвижимости и осуществление проектов развития, таких, как улучшение дорог. |
Such a mechanism would greatly contribute to re-establishing the pre-eminence of the diplomatic functions of the Council, which we regard as a priority task at this moment. |
Такой механизм мог бы значительно способствовать восстановлению примата дипломатических функций Совета, которые мы в данный момент рассматриваем в качестве приоритетных. |
UNFPA was confident that the combined effect of those initiatives would greatly enhance its capacity to provide timely and effective assistance in the field of population. |
ЮНФПА считает, что в результате осуществления этих инициатив будут значительно улучшены его возможности по оказанию своевременной и эффективной помощи в области народонаселения. |
A treaty towards this end would greatly strengthen the non-proliferation Treaty and would contribute significantly towards the limitation of the spread of nuclear weapons. |
Заключение соответствующего договора значительно укрепило бы эффективность Договора о нераспространении и в существенной мере способствовало бы ограничению распространения ядерного оружия. |