The growing dependence of consuming countries on imported energy has greatly increased the volumes of energy traded across borders. |
Из-за растущей зависимости стран-потребителей от импорта энергоносителей значительно возрастает объем трансграничной торговли энергоносителями. |
Poorly restrained loads can greatly enhance the risk of vehicle instability and rollover and loss of load on road journeys. |
Плохо закрепленные грузы могут значительно увеличить риск неустойчивости и опрокидывания транспортного средства, а также утери груза в ходе дорожных перевозок. |
These efforts have resulted in a greatly improved recruitment process, including the consistent and correct implementation of selection criteria. |
Благодаря этим усилиям значительно улучшился процесс набора персонала, в том числе порядок постоянного и правильного применения критериев отбора сотрудников. |
In recent decades, population growth and a concentration of foreign tourists in the coastal areas have greatly increased the region's vulnerability. |
В последние десятилетия темпы роста численности населения и большая концентрация иностранных туристов в прибрежных районах значительно усилили уязвимость этого региона. |
The number of tourists has increased greatly in recent years. |
Количество туристов значительно увеличилось в последние годы. |
Recently the number of cars has greatly increased. |
В последнее время количество автомобилей значительно возросло. |
The Subcommittee is convinced that such focused guidance will greatly assist applicants in presenting their projects. |
Подкомитет убежден, что такое целенаправленное руководство значительно облегчит для заявителей задачу по представлению их проектов. |
Such instances had greatly diminished, and any aggression against journalists was now the subject of investigation. |
Делегация подтвердила, что число таких инцидентов значительно уменьшилось и что все нападения на журналистов расследуются. |
Collaboration with international and regional organizations and civil society in providing such training could greatly enhance their effectiveness. |
Взаимодействие с международными и региональными организациями и гражданским обществом при организации такого обучения может значительно повысить его эффективность. |
Although its illicit opium crop had been greatly reduced, Pakistan continued to suffer as a transit country. |
Хотя незаконные посевы опийного мака в стране значительно сократились, Пакистан продолжает страдать от своего положения страны транзита. |
Those simple measures would greatly improve overall efficiency in the use of conferencing resources. |
Эти простые меры значительно повысят общую эффективность использования конференционных ресурсов. |
It can greatly enrich pedagogical experiences by offering unprecedented levels to training material. |
Они могут значительно обогатить педагогический опыт на основе беспрецедентного объема учебных материалов. |
The number of graduates leaving colleges and universities with various professional skills has greatly increased. |
Число выпускников колледжей и университетов с различными профессиональными навыками значительно возросло. |
The central financial administration allocated a total of nearly RMB 30 billion and greatly improved the school conditions of ethnic minority areas. |
Центральная финансовая администрация выделила в общей сложности почти 30 млрд. юаней и значительно улучшила состояние школ в районах проживания национальных меньшинств. |
In addition, women's tenure insecurity greatly affects their ability to access assistance, develop viable livelihoods and attain durable solutions. |
Кроме того, отсутствие у женщин гарантий защиты их прав землевладения значительно влияет на их возможности использования помощи, получения надежных средств к существованию и обеспечения долгосрочных жизненных решений. |
The proportion of women participants has at the present stage greatly exceeded that percentage. |
На данном этапе участие женщин в этой программе значительно превышает указанный минимальный уровень. |
But the situation differs greatly depending on the country in which migrants work. |
Однако эта ситуация значительно варьируется в зависимости от страны, где работают мигранты. |
India would also greatly benefit from the upgrading of infrastructure and the strengthening of ties with key investment and trade partners. |
Индия также значительно выиграла бы от модернизации инфраструктуры и укрепления связей с ключевыми инвестиционными и торговыми партнерами. |
These dangers are greatly reduced with the reduction of contaminating household air. |
Опасность этих заболеваний значительно снижается с уменьшением загрязнения воздуха в жилых помещениях. |
This saving also greatly reduces carbon emissions by 1.8 tons per year. |
Эта экономия также значительно снижает выбросы углекислого газа на 1,8 тонны в год. |
The Committee is of the view that such information greatly facilitates consideration of UN-Habitat's budget proposals. |
По мнению Комитета, такая информация значительно облегчает рассмотрение предложений по бюджету ООН-Хабитат. |
The interface helps in analysing available data and greatly enhanced the geographical presentation of data with high-quality maps describing the state of different environmental components. |
Интерфейс помогает анализировать имеющиеся данные и значительно улучшает географическое представление данных благодаря использованию высококачественных карт, характеризующих состояние разных компонентов окружающей среды. |
This has greatly improved rights awareness as well as helped to combat discrimination. |
В результате деятельности НКПЧ значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, и это помогает бороться с дискриминацией. |
Cooperation at the local level also varies greatly by municipality. |
Что касается сотрудничества на местном уровне, то его масштабы значительно различаются по отдельным муниципалитетам. |
It greatly improves the Agency's ability to independently analyse environmental samples for safeguards. |
Этот шаг позволят значительно укрепить потенциал Агентства по осуществлению независимого анализа проб окружающей среды для целей гарантий. |