Continuation of this unjust and senseless war and the illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth have greatly increased the suffering of our people. |
Продолжение этой несправедливой и бессмысленной войны и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств значительно усилило страдания нашего народа. |
This goal, which is a benchmark in itself, would greatly contribute to the consolidation of stability and facilitate the successful downsizing of UNAMSIL. |
Достижение этой цели, которая сама по себе является контрольным показателем, значительно способствовало бы укреплению стабильности и успешному сокращению МООНСЛ. |
The Committee also noted that some state bodies have childcare services and that the quantity and quality of childcare facilities has increased greatly in the private sector. |
Комитет также принял к сведению, что в некоторых государственных учреждениях предоставляются услуги по уходу за детьми и что количество и качество детских служб в частном секторе значительно возросло. |
Most countries have already greatly increased their understanding of the knowledge, attitudes, beliefs and practices that contribute to the spread of HIV/AIDS. |
В большинстве стран уже значительно повышено понимание знаний, позиций, убеждений и практики, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа. |
By the mid-1990s, it became clear that the relentless spread of HIV and the epidemic's devastating impact would require a greatly expanded United Nations effort. |
К середине 90-х годов стало ясным, что безудержное распространение ВИЧ и опустошающее воздействие этой эпидемии потребуют значительно больших усилий Организации Объединенных Наций. |
Additionally, enhancing the capacity of the United Nations to plan for and manage civilian police operations would greatly contribute to lasting security in post-conflict States. |
Кроме того, укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в вопросе планирования и организации операций гражданской полиции значительно содействовало бы долгосрочной безопасности в государствах, переживших конфликт. |
It would greatly weaken the provisions adopted by the Working Group with a view to embracing as closely as possible the current situation regarding arbitration law on this matter. |
Он значительно ослабил бы положения, которые приняты Рабочей группой с максимально полным учетом существующей ситуации в области арбитражного права по этому вопросу. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) observed that the greatly expanded role of peacekeeping missions had effectively blurred the distinction between peacekeeping and peacebuilding. |
Г-жа Чоудхури (Бангладеш) замечает, что значительно возросшая роль миссий по поддержанию мира успешно сводит на нет разницу между поддержанием мира и миростроительством. |
It has been suggested that although women have increasingly assumed traditional leadership roles since western contact, the political power of these leaders has been greatly reduced. |
Было высказано предположение, что хотя женщины все чаще захватывают традиционное лидерство после контактов с Западом, политическое влияние этих лидеров значительно уменьшилось. |
Methods of combating harmful traditional practices appear to differ greatly from one region to another and depending on the practice concerned. |
Можно заключить, что формы противодействия вредной традиционной практики значительно различаются по регионам мира, а также и в зависимости от практики, с которой ведется борьба. |
In recent years, the United Nations had greatly improved its mechanisms for strengthening the rule of law at the national level, particularly in post-conflict situations. |
В последние годы Организация Объединенных Наций значительно усовершенствовала свои механизмы укрепления верховенства права на национальном уровне, в частности в постконфликтных ситуациях. |
Given the changing nature of conflict and violence, the relative importance of small arms and light weapons in sustaining and aggravating conflict has increased greatly. |
С учетом изменения характера конфликта и насилия, значительно возросло относительное значение стрелкового оружия и легких видов вооружений в сохранении и обострении конфликтов. |
It also allowed the introduction of electronic workflows, which greatly increase the speed and coherence of administrative transactions such as official travel and document reproduction. |
Это также позволило внедрить электронные производственные процедуры, что значительно повысило скорость и согласованность административных операций, таких как официальные поездки и размножение документов. |
Overall, access to health facilities and services have equally been greatly improved, with the construction of hospitals, health centres, clinics and dispensaries throughout the country. |
В общем и целом за счет строительства по всей стране больниц, поликлиник, лечебниц и диспансеров в равной мере значительно расширился также и доступ к лечебным заведениям и услугам в сфере здравоохранения. |
On the humanitarian side, the incidence of rebel atrocities could have been greatly reduced if the international community had responded to the crisis much earlier. |
Если смотреть с гуманитарной точки зрения, то число случаев зверств, совершавшихся мятежниками, можно было бы значительно сократить, если бы международное сообщество отреагировало на кризис гораздо раньше. |
Optimized image has greatly reduced the capacity of things, even better is that almost no destruction of the original picture quality, appearance and size. |
Оптимизации изображения значительно снижает способность вещи, даже лучше, что почти никто уничтожения первоначального качества изображения, внешний вид и размер. |
To print a structure in the 5-400 µm scale, the precision of the 3D printing machine is improved greatly. |
Для того чтобы напечатать структуру в масштабе 5-400 микрометров, точность сегодняшних 3D принтеров должна быть значительно улучшена. |
Very little maintenance is required and no (or greatly reduced) amounts of chemicals. |
Он почти не требует поддержки и не требует (или в значительно меньших количествах) использования химикатов. |
These values greatly exceed the values used in the USA and in the UK. |
Эти значения значительно превышают значения, используемые в США и в Великобритании. |
"All of this has greatly improved the image of Kazan, which today has become a luxurious European city," said the President of Russia. |
«Все это значительно улучшило облик Казани, которая сегодня стала шикарным европейским городом», - сказал президент России. |
The update included greatly improved LDAP integration throughout Kontact, enhanced security for KMail (S/MIME, PGP/MIME and X.v3 support) and Microsoft Exchange 2000 compatibility for KOrganizer. |
Обновление включало в себя значительно улучшенную интеграцию LDAP по всему Kontact, повышенную безопасность для KMail (поддержка S/MIME, PGP/MIME и X.v3) и совместимость с Microsoft Exchange 2000 для KOrganizer. |
The last four ships of the class (the Batch III ships Cornwall, Cumberland, Campbeltown and Chatham) were of a greatly improved design. |
Последние четыре корабля этого типа (пакет III, корабли Cornwall, Cumberland, Campbeltown and Chatham) имели значительно улучшенную конструкцию. |
With the aid of a team of economists from the Harvard Institute for International Development and the International Monetary Fund, The Gambia greatly reformed the economic structure of the country. |
С помощью команды экономистов из Гарвардского института международного развития и Международного валютного фонда, была значительно реформирована экономическая структура страны. |
Web storage supports persistent data storage, similar to cookies but with a greatly enhanced capacity and no information stored in the HTTP request header. |
Интернет-хранилище представляет собой постоянное хранилище данных, похожее на куки, но со значительно расширенной ёмкостью и без хранения информации в заголовке запроса НТТР. |
(ISBN 0-8362-2894-4) Ebert's Bigger Little Movie Glossary (1999) - a "greatly expanded" book of movie clichés. |
(ISBN 0-8362-2894-4) Ebert's Bigger Little Movie Glossary (1999) - «значительно расширенный» сборник кинорецензий. |