The Latin America and Caribbean region expects to be able to report in coming years on a greatly expanded and more effective process of identification and dissemination of lessons learned. |
Предполагается, что латиноамериканский и карибский регион смогут в ближайшие годы представить отчетность по значительно более расширившемуся и более эффективному процессу выявления и распространения накопленного опыта. |
Once the initiatives now under way are brought to fruition, the Secretariat will have greatly enhanced its ability to deploy traditional peacekeeping operations rapidly and effectively. |
Когда нынешние инициативы будут реализованы, возможности Секретариата с точки зрения оперативного и эффективного развертывания традиционных операций по поддержанию мира значительно возрастут. |
The settlement of government claims in the Finance Management and Support Service has been greatly expedited by the introduction of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
Оплата требований правительств в Службе финансового управления и поддержки значительно ускорилась в результате внедрения нового порядка возмещения средств за принадлежащее контингентам имущество. |
At the same time, an enabling national and international environment for national and international private investment flow will greatly enhance the transfer of technology. |
В то же время благоприятные условия на национальном и международном уровнях, способствующие притоку внутренних и иностранных частных инвестиций, значительно улучшили бы процесс передачи технологий. |
It is expected that, as a result of that effort, limited United Nations resources will be used more efficiently and that cost-effectiveness will be greatly increased. |
Ожидается, что в результате этих усилий ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций будут использоваться более эффективно и что их рентабельность значительно возрастет. |
It further recognized that the effective engagement of these communities in sustainable development initiatives can contribute greatly to the development and long-term application of environmentally sound technologies. |
Кроме того, она признала, что эффективное привлечение этих общин к реализации инициатив в целях устойчивого развития может значительно содействовать развитию и долгосрочному применению экологически безопасных технологий. |
The Committee wishes to congratulate the Bureau of the Preparatory Committee for the submission of a greatly improved "Second revised draft outcome document". |
Комитет хотел бы поздравить Бюро Подготовительного комитета с представлением значительно улучшенного "Второго пересмотренного проекта итогового документа". |
Effective HRD will be greatly enhanced by the existence, at local or regional level, of high-quality HRD institutions for trade-related services, covering training, advisory, analytical and research functions. |
Эффективность РЛР можно значительно повысить благодаря созданию на местном или региональном уровне высококачественных учреждений по вопросам РЛР для секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, которые выполняли бы функции в области подготовки кадров, консультационных услуг, аналитической работы и научных исследований. |
And I thank you for the simplified text that is before us, greatly ameliorated by the suggestion from the Algerian delegation and supported by Egypt. |
И благодарю вас за упрощенный текст, находящийся перед нами, который был значительно улучшен за счет предложения алжирской делегации при поддержке Египта. |
It is also clear that whatever capacity exists globally needs to be greatly enhanced, because HIV infection rates are not going into a consistent decline. |
Кроме того, очевидно, что каков бы ни был существующий потенциал, глобальные потребности будут значительно возрастать, поскольку нет надежды на то, что процент инфицированных ВИЧ начнет постоянно уменьшаться. |
No doubt, comparability continued to be high on Eurostat's agenda, but with this extended use of official statistics accuracy gained greatly in importance. |
Обеспечение сопоставимости данных, несомненно, оставалось одной из приоритетных задач Евростата, однако в связи с таким расширением масштабов использования официальной статистики значительно возросло значение точности данных. |
The Commission therefore had had to determine the meaning of the term "location", which had proved very difficult since that concept varied greatly under different legal systems. |
Для этого Комиссии нужно было определить значение термина "находящийся", что оказалось весьма трудным делом, поскольку речь идет о понятии, которое значительно отличается по своему значению в разных правовых системах. |
The institutional framework for investment would greatly benefit from the elimination of the overlap of roles between the different institutions in charge of investment. |
Институциональная база в инвестиционной сфере значительно выиграла бы от устранения дублирования функций разных учреждений, отвечающих за инвестиции. |
According to traditional international law, States and their property enjoy absolute jurisdictional immunities but, in recent years, the practice of States on this subject differs greatly. |
Согласно традиционному международному праву государства и их собственность пользуются абсолютным юрисдикционным иммунитетом, однако в недавние годы практика государств в этой области стала значительно различаться. |
It was noted that the link of the H3 database with Internet had raised its usefulness greatly (and its actual use as well). |
Было отмечено, что помещение базы данных по резолюции НЗ в Интернет значительно повысило ее полезность (и расширило ее использование). |
However, the Subcommittee recognized that the need and capacity of each country to implement trade facilitation measures differed greatly across the region. |
Вместе с тем, Подкомитет также признал, что потребности и возможности каждой страны в деле упрощения торговых операций в регионе значительно различаются. |
If the ICC is provided with access to reliable information, its capacity to fulfil its mandate to prosecute those responsible for such war crimes would be greatly enhanced. |
Если МУС будет иметь доступ к надежной информации, его потенциал преследования лиц, совершивших такие военные преступления, значительно возрастет. |
Peacekeeping has become more complicated because peacekeepers must now undertake a greatly expanded range of tasks. |
Деятельность по поддержанию мира приобрела более сложный характер, поскольку персонал операций по поддержанию мира должен в настоящее время решать значительно более широкий круг задач. |
This mixture of development problems, together with the shock of transition and institutional disorganization, greatly narrowed policy makers' room for manoeuvre. |
Такое сочетание проблем развития в условиях шоковых потрясений, вызванных переходным периодом и институциональной дезорганизацией, значительно сузило возможности директивных органов для маневра. |
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. |
Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
The weaponization of outer space greatly increases the likelihood of creating space debris. |
Вепонизация космического пространства значительно повышает вероятность создания космического мусора. |
Moreover, provisions designed to improve the working conditions of prison staff have greatly transformed the prison environment in the sense of more humane treatment of detainees. |
Кроме того, нормативные акты, направленные на улучшение условий труда сотрудников пенитенциарных учреждений, значительно изменили атмосферу в тюрьмах в сторону более гуманного отношения с заключенными. |
The successful conclusion of the Doha Round, with meaningful progress in agricultural goods, would greatly contribute to poverty reduction in the developing world. |
Успешное завершение Дохинского раунда, со значимым прогрессом в области сельскохозяйственных товаров, значительно способствовало бы уменьшению масштабов нищеты в развивающемся мире. |
The rule of law can be greatly reinforced or badly damaged, depending on whether those structures are seen as fair, independent and effective. |
Поэтому правопорядок можно значительно укрепить или серьезно подорвать в зависимости от того, рассматриваются ли эти структуры как справедливые, независимые и эффективные или нет. |
While national action remained of paramount importance, it could be greatly enhanced by bilateral, regional and global cooperation with full United Nations involvement. |
Хотя деятельность на национальном уровне по-прежнему является чрезвычайно важной, ее эффективность можно было бы значительно повысить за счет мероприятий, проводимых в контексте двустороннего, регионального и глобального сотрудничества при всестороннем участии Организации Объединенных Наций. |