| Gender equality could benefit greatly if these differences were accommodated. | Осознание этих различий может во многом способствовать обеспечению равенства женщин и мужчин. |
| The root causes of migration and trafficking greatly overlap. | Причины, лежащие в основе миграции и торговли людьми, во многом похожи. |
| Adult neurogenesis within the hippocampus e.g. depends greatly on FGF2. | Нейрогенез у взрослых млекопитающих в гиппокампе, например, во многом зависит от FGF-2. |
| We believe that decision greatly promoted international peace and security. | Мы считаем, что это решение во многом способствовало укреплению международного мира и безопасности. |
| Her work under the mandate has also greatly benefited from these initiatives. | Они во многом помогли ей в проведении ее деятельности в соответствии со своим мандатом. |
| Government policies greatly affect firms' incentives to innovate. | На имеющихся у компаний стимулах к инновационной деятельности во многом отражается правительственная политика. |
| Those technical survey missions greatly benefited from the technical expertise, experience and resources of the other two missions. | Проведению этих миссий по технической рекогносцировке во многом способствовали технические знания, опыт и ресурсы, предоставленные этими двумя миссиями. |
| In particular, the statements issued by the Security Council contributed greatly to sending a unified and consistent message to the parties concerned. | В частности, выпущенные Советом Безопасности заявления во многом способствовали доведению до сведения соответствующих сторон единого и согласованного мнения. |
| The success of the CTCN depends greatly on the effective engagement of Parties and their national designated entities. | Успех деятельности ЦСТИК во многом зависит от эффективности мобилизации Сторон и назначенными ими национальных учреждений. |
| Understanding sustainability from a human rights perspective greatly contributes to achieving lasting solutions to water and sanitation challenges for present and future generations. | Понимание устойчивости с точки зрения прав человека во многом способствует нахождению долгосрочных решений проблем, связанных с водоснабжением и санитарными услугами, для нынешнего и будущих поколений. |
| The ultimate ability of children to make positive contributions greatly depends on the opportunities afforded to them, however. | Тем не менее в конечном счете способность детей к такому позитивному вкладу во многом зависит от предоставляемых им возможностей. |
| Information of medicine also contributed greatly to guide people on safe and effective use of medicine. | Информирование о лекарственных препаратах также во многом способствовало тому, чтобы население научилось пользоваться лекарственными средствами эффективным и безопасным образом. |
| Options available to a competition authority greatly depend on the legal framework of a jurisdiction concerned. | Варианты, доступные органам по вопросам конкуренции, во многом зависят от правовой базы соответствующей страны. |
| Ethnic minorities' participation in the social-political life of the country is greatly determined by the state language competence. | Участие этнических меньшинств в социально-политической жизни страны во многом определяется степенью владения государственным языком. |
| She trusted that they would all greatly contribute through their expertise to the Committee's work. | Она полагает, что все они благодаря своей компетентности будут во многом содействовать работе Комитета. |
| The fact that most of the projects were implemented by indigenous peoples' organizations contributed greatly to their cultural sensitivity. | То, что большинство проектов осуществлялись организациями коренных народов, во многом способствовало их культурной направленности. |
| This development was ascribed to the improving quality and productivity of Indian auto firms, which greatly facilitates the creation of TNC-SME linkages. | Такая тенденция была отнесена на счет повышения качества и эффективности производства индийских фирм автомобильной отрасли, что во многом способствует формированию связей между ТНК и МСП. |
| How that relationship is managed will greatly affect the interim Government's credibility in the eyes of the people. | Авторитет временного правительства в глазах народа во многом будет зависеть от того, каким образом будет обеспечиваться управление этими взаимоотношениями. |
| In addition, international response efforts would greatly benefit from strengthened field-level management for large-scale emergencies. | Кроме того, лучшая организация операций на местах в связи с крупномасштабными чрезвычайными ситуациями во многом способствовала бы и более эффективному международному реагированию. |
| Consolidating the culture of democracy in Africa would also greatly contribute to the stability of the continent. | Укрепление культуры демократии в Африке также во многом способствовало бы усилению стабильности на континенте. |
| That would greatly increase the legitimacy and implementability of Council decisions. | Это во многом способствовало бы повышению легитимности и реализации решений Совета. |
| It goes without saying that I will rely greatly upon members' spirit of cooperation and flexibility. | Само собой разумеется, я буду при этом во многом зависеть от того, насколько члены Комитета будут готовы проявить дух сотрудничества и гибкость. |
| It would greatly contribute to the candid and constructive discussion of the conflict settlement process in Abkhazia, Georgia. | Оно во многом способствовало бы откровенному и конструктивному обсуждению процесса урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| If implemented effectively, the International Plan of Action will greatly assist efforts to combat this scourge. | Если этот Международный план действий эффективно осуществлять, то он будет во многом содействовать усилиям по борьбе с этим злом. |
| Progress on this issue would greatly enhance economic growth and diversification of African production and exports. | Устранение нетарифных барьеров во многом способствовало бы экономическому росту африканских стран и диверсификации их производства и экспорта. |