Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств.
They commended UNDP for focusing on results-based management, developing theories of change for each outcome and producing an elaborated integrated results and resources framework, which had been greatly improved from previous versions. Они выразили признательность ПРООН за уделение особого внимания управлению, ориентированному на конкретные результаты, разработке теорий изменений на уровне каждого конечного результата и составлению подробной сводной матричной таблицы результатов и ресурсов, которая была значительно улучшена по сравнению с предыдущими вариантами.
186.40. Intensify greatly the numerous measures taken in this sector of human rights education (Burundi); 186.40 значительно активизировать многочисленные меры, принимаемые в данном секторе просвещения по вопросам прав человека (Бурунди);
The international community's increased attention to violence against women and girls in crises has resulted in greatly improved policies and guidance and increased resources, especially in terms of response. Благодаря тому, что международное сообщество стало уделять проблеме насилия в отношении женщин и девочек в условиях кризиса более пристальное внимание, появились гораздо более совершенные стратегии и рекомендации и значительно увеличился объем выделяемых средств, особенно на оказание помощи.
Mr. Diaconu said that the definition of discrimination that appeared in article 321 of the Criminal Code still differed greatly from that set out in article 1 of the Convention. Г-н Диакону отмечает, что содержащееся в статье 321 Уголовного кодекса определение дискриминации значительно отличается от определения в первой статье Конвенции.
However, the requirements are greatly in excess of the available assistance and the major problem that remains is a huge discrepancy between financing capacities and urgent needs of refugees, IDPs and returnees. Вместе с тем по своему объему оказываемая помощь значительно отстает от масштабов потребностей, и основная проблема по-прежнему заключается в колоссальном разрыве между финансовыми возможностями и неотложными нуждами беженцев, ВПЛ и возвращенцев.
He wished to know if Algeria, which was rich in minerals that had greatly increased in value in recent years, had used the surplus revenue thus generated to establish a sovereign wealth fund for future generations. Оратор интересуется, создан ли в Алжире фонд национального благосостояния для будущих поколений, финансируемый за счет прибыли от реализации полезных ископаемых, которыми изобилует Алжир, и цены на которые в последние годы значительно выросли.
Through the exchange of gifts, ideas and even people between groups, our social relationships strengthened and became insurance policies against bad times, greatly increasing our chances of survival. Благодаря обмену подарками, идеями и даже людьми между разными группами, наши социальные отношения укреплепились и стали страховым полисом от плохих времен, значительно увеличив наши шансы на выживание.
In connection with paragraph 28, appreciation was expressed for the desktop publishing initiative of the Codification Division, which had greatly expedited the issuance of its legal publications, notably the United Nations Juridical Yearbook. В связи с пунктом 28 была выражена признательность за настольную издательскую инициативу Отдела кодификации, которая значительно ускорила выпуск его юридических изданий, особенно «Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций».
As a result of the evolution and scope of the processes of globalization, the challenges and opportunities for peacebuilding have also changed greatly since the Programme of Action was endorsed by the General Assembly in 1998. В результате эволюции и изменения масштабов процессов глобализации проблемы и возможности миростроительства также значительно изменились со времени принятия Программы действий Генеральной Ассамблеей в 1998 году.
Law enforcement agencies such as the Police, the Immigration Administration and the Enforcement Department in the Ministry of ITL have greatly intensified their efforts to combat trafficking. Такие органы по обеспечению применения законов, как полиция, Управление по вопросам иммиграции и Управление организации исполнительного производства Министерства промышленности, торговли и труда, значительно активизируют усилия по борьбе с торговлей людьми.
The Commission had the potential to make a significant contribution towards achieving greater legal certainty regarding existing principles of international law and to contribute to the development of legal rules which could greatly enhance the friendly relations between States. Комиссия способна внести существенный вклад в обеспечение большей юридической ясности в отношении существующих принципов международного права, а также способствовать выработке таких правовых норм, которые смогут значительно укрепить дружественные отношения между государствами.
At the request of countries, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has greatly expanded its training course on municipal wastewater treatment. а) по просьбе стран Отдел по координации глобальной программы действий ЮНЕП значительно расширил свои учебные курсы по вопросам обработки муниципальных сточных вод.
Such an overhaul of the performance appraisal system would greatly improve feedback on the resident coordinator, the lack of which is to be deplored, as stated in a recent report of the Administrator to the Economic and Social Council. Подобный пересмотр системы служебной аттестации помог бы значительно повысить качество поступающей с мест информации о координаторе-резиденте, нехватка которой вызывает сожаление, как было заявлено в одном из последних докладов Администратора Экономическому и Социальному Совету.
The full implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would greatly contribute to efforts to prevent and combat transnational organized crime more effectively. Повышению эффективности усилий по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней значительно способствовало бы всестороннее осуществление Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
She reported that eight months after the conference, the awareness and support of the goals have been greatly enhanced in the civil society community thanks to the 1,800 representatives of NGOs from 66 countries. Она сообщила, что через восемь месяцев после проведения Конференции в гражданском обществе понимание и поддержка этих целей значительно улучшились, что является заслугой 1800 представителей неправительственных организаций из 66 стран.
PANCAP has expanded to include 74 partner institutions from around the region, and has raised greatly the profile of the response to HIV/AIDS in all countries. ПАНКАП была расширена и стала включать 74 участвующих в сотрудничестве учреждения из стран региона и значительно повысила степень осведомленности о борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех странах.
While the capacity of the public administration has been greatly enhanced, some core State institutions, particularly in the justice and finance sectors, still rely on international advisers for the performance of line functions owing to a shortage of qualified personnel. Хотя государственная администрация была значительно укреплена, некоторые основные госучреждения, особенно в секторах правосудия и финансов, испытывают нехватку квалифицированных сотрудников и поэтому до сих пор зависят от международных советников в выполнении функций оперативного руководства.
In many cases, a combination of capital outflows, profit remittances and the accumulation of exchange reserves greatly reduced net inflows, and of these a growing proportion was absorbed by activities which added little to productive capacity. Во многих случаях сочетание оттока капитала, переводов за рубеж прибылей и накопления валютных резервов значительно сокращало чистый приток ресурсов, а из них все большая доля поглощалась теми видами деятельности, которые практически никак не содействовали повышению производственного потенциала.
A recent FIELD stakeholder survey conducted by the GM within all UNCCD constituencies has clearly showed that the reliability of financial data could greatly benefit from the improvement of national reporting. В недавнем обследовании деятельности участников ФИЛД, проведенном ГМ с охватом всех кругов, заинтересованных в КБОООН, было ясно показано, что надежность финансовых данных можно значительно улучшить путем совершенствования национальных докладов.
Today, globalization, together with advances in communications and transportation, has greatly increased the number of people who have the desire and the capacity to move to other places. Сегодня в результате глобализации и достижений в области связи и транспорта значительно увеличилось число людей, стремящихся и способных переместиться в другие места.
The role of the Police in combating racial discrimination and ensuring that human rights are protected, has been greatly enhanced in a number of ways as described here below. Был принят ряд мер, позволивших значительно повысить роль полиции в вопросах борьбы с расовой дискриминацией и обеспечения защиты прав человека; информация об этих мерах приводится ниже.
The reputation of the authorities would greatly benefit as a result, and any strengthening of the organization (including the necessary increase in funding) would be made politically easier. Это значительно укрепит авторитет антимонопольных органов и облегчит политическую задачу принятия мер, которые могут быть необходимыми для их организационного укрепления (включая соответствующее увеличение финансирования).
Thirdly, the cost of clearing the landmines has increased greatly because they are now buried under many layers of sand, due to sand movement and accumulation in this part of the Egyptian Western Desert. В-третьих, стоимость разминирования существенно возрастает в силу того, что в результате перемещения песка и его накопления в этой части египетской Западной пустыни в настоящее время песчаный слой над минами значительно увеличился.
This comparison is a useful self-verification procedure, which greatly improves the transparency and indicates the level of confidence in the inventories by giving an indication of the level of uncertainty of the results. Это сопоставление представляет собой полезную процедуру самопроверки, которая позволяет значительно повысить транспарентность и отразить уровень достоверности данных, содержащихся в кадастрах, путем указания степени неопределенности результатов.